<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedAtom.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" version="0.3" xml:lang="utf-8">  
  <title>damaoの在学中文</title>  
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp"/>  
  <modified>2012-05-12T21:52:30+09:00</modified>  
  <author>
    <name>damao36</name>
  </author>  
  <tagline>我的昵稱damao,用漢字怎麼寫最好? 我以為寫“達魔王”最好。是不是真棒!?</tagline>  
  <generator url="http://www.exblog.jp/">Excite Blog</generator>  
  <link rel="start" href="http://rss.exblog.jp/rss/exblog/damao36/atom.xml" type="application/rss+xml"/>  
  <entry> 
    <title>211 代詞(3)―疑問代詞(疑問詞)</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15856866/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15856866/</id>  
    <issued>2012-05-12T21:35:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-05-12T21:52:30+09:00</modified>  
    <created>2012-05-12T21:35:40+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　中国語の代詞は大きく人称代詞・指示代詞・疑問代詞の３つに分かれ，その中の疑問代詞はさらに以下の４つに分類できました。
a  疑問代名詞  （‘谁（谁家）、什么、哪儿、多会儿’など。）　
b  疑問数量詞　（‘几、多少’ など。）
c  疑問形容詞　（‘哪、哪个、什么(啥)、怎样、怎么样、几、多少’など。）
d  疑問副詞　　（‘怎么、怎样、怎么样、什么样儿、为什么、为何、凭什么、干嘛、何・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry>
    <title type="text"><![CDATA[PR: これぞ極上！７０００万円台の新築マンション特集]]></title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/9e31F_dWfk3G/w.Dk9crn91Zx?type=2&amp;ent=84a8f732369afdfb98ec5931900e945b"/>
    <content type="html"><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/9e31F_dWfk3G/w.Dk9crn91Zx?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/9e31F_dWfk3G/w.Dk9crn91Zx?type=3&ent=84a8f732369afdfb98ec5931900e945b"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > まるでホテル？この開放感ある広さ！理想の間取りは…大規模マンション特集 </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></content>
    <created>2012-05-12T21:35:40+09:00</created>
    <modified>2012-05-12T21:52:30+09:00</modified>
    <issued>2012-05-12T21:35:00+09:00</issued>
    <author>
      <name>rssad.jp</name>
    </author>
    <id>84a8f732369afdfb98ec5931900e945b</id>
  </entry>
  <entry> 
    <title>210 代詞(2)―指示代詞</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15818444/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15818444/</id>  
    <issued>2012-05-04T21:32:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-05-04T21:38:17+09:00</modified>  
    <created>2012-05-04T21:31:48+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　会話や文章表現の中で，ある人物の代替，あるいは指示する語のことを人称代詞と言いましたが，人以外の物品，事柄，場所，方角，時間，性質，方式，状態などを主として指し示す語を指示代詞と言います。この指示代詞というのは，日本語や英語でいうところの指示代名詞とは，人称代詞が人称代名詞と同じであったのとは違って，イコールなものではありません。

　ここでいう指示代詞に属する中国語は，日本語や英語でも指示・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>209ー代詞(1)―人称代名詞</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15787345/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15787345/</id>  
    <issued>2012-04-28T07:45:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-04-28T07:51:57+09:00</modified>  
    <created>2012-04-28T07:45:10+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　代名詞というのは名詞の繰り返しを避けるために名詞の代わりに用いる代替のはたらきをしたり，人や事物を表す名詞を指し示す指示のはたらきをしたりする語のことです。

　ところで中国語ではそのような語の品詞を代名詞とは言わず，代詞と呼んでいます。その理由は，中国語の代詞は英語や日本語で言う名詞代替のはたらきをする語も含んでいますが，それ以外のはたらきをする語（日本語の連体詞や副詞，英語の形容詞や副詞・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>208 数詞(2) ―数量詞と序数，そして“２”の発音</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15451819/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15451819/</id>  
    <issued>2012-02-18T21:16:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-02-18T21:27:58+09:00</modified>  
    <created>2012-02-18T21:16:41+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　私たちの数字の読み方には数字の基数のみを読む“つぶ読み”と位数までを加えて読む“位読み”とがありました。洋数字は基数のみの数字で、位数は今は３ケタごとに点を打って示します。漢数字はもともと基数と位数とがありますから，点を打つ必要はありません。この「基数＋位数」の組み合わせの数字を中国語では数詞（中国語は“数词”shùcí）と呼んでいます。《现代汉语词典》の数詞の説明は以下のとおりです。
　　【・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>207 数詞(1)―基数と位数，そして“１”の発音</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15384505/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15384505/</id>  
    <issued>2012-02-05T22:06:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-02-05T22:22:33+09:00</modified>  
    <created>2012-02-05T22:06:40+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　わが国固有の数字の読み方は「ひ、ふ、み、よ、いつ、む、……」であり，日にちは「ついたち、ふつか、……、とおか，……はた　あまり　なぬか、……」，年齢は「とお、はた、みそぢ、よそぢ、……ももち、」でした。しかし今はそんなふうに言うことはなく，中国漢字音からきた「イチ、ニイ、サン、シ、ゴ、ロク……」という漢字音による読み方がふつうです。

　このように中国から伝わった漢数字を漢字音を取り入れてそ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>206　動詞―動詞の種類はどう分類したらいいのか　</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15295478/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15295478/</id>  
    <issued>2012-01-19T17:26:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-01-21T09:58:07+09:00</modified>  
    <created>2012-01-19T17:26:52+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　中国語の述語を含む述部については，私は以下のように考えています。

　　＜否定・進行の副詞/助動詞＋述語（動詞/形容詞）＋動態助詞/補語＞

　　※　副詞は文成分としてはほとんどが状語に属する。しかし，否定の副詞”不””没”“別”などと進行の副
　　　　詞“在”は述部の一部とする。
　　※　中国語のテンス（時態）は述語とのかかわりは極めて薄いが，アスペクト（動態）とのかかわりは強い。・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>「絆」字考―「きずな」ならいいが、「絆」はよくない</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15202914/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15202914/</id>  
    <issued>2012-01-01T16:15:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-01-01T16:19:20+09:00</modified>  
    <created>2012-01-01T16:15:29+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>社会</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　2011年を表す漢字は「絆（きずな）」でした。

　多くの日本人がこれまでは用いる事のまれであったこの字にある種の親しみを覚え、年賀状とか、子供の名前とか、いや政党名まで出てきそうな様子です。

　漢和字典の『漢字源』を引くと、「①きずな。ほだし。ア牛馬などの足をつなぐなわ。イものをつなぎとめるもの。自由を束縛するもの。『羈絆』　②ほだす。つなぐ。つなぎとめる。」とありました。熟語は「絆・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry>
    <title type="text"><![CDATA[PR: フレッツ光で人気の年賀状ソフトがレンタル感覚で使える]]></title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/9e31F_dWfk3G/3BD3dkSThDjO?type=2&amp;ent=7fd6b010885a633283cb3a32cfdc8323"/>
    <content type="html"><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="left" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/9e31F_dWfk3G/3BD3dkSThDjO?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/9e31F_dWfk3G/3BD3dkSThDjO?type=2&ent=7fd6b010885a633283cb3a32cfdc8323"/></a></td></tr><tr><td align="left" valign="top" > 辰の絵柄も勢揃い！簡単便利な《光ソフトタウン》で年賀状を作ろう。 </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></content>
    <created>2012-01-01T16:15:29+09:00</created>
    <modified>2012-01-01T16:19:20+09:00</modified>
    <issued>2012-01-01T16:15:00+09:00</issued>
    <author>
      <name>rssad.jp</name>
    </author>
    <id>7fd6b010885a633283cb3a32cfdc8323</id>
  </entry>
  <entry> 
    <title>中国語の基本語彙は3000三千字、それがマスターできれば辞書はいらない？</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15120168/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15120168/</id>  
    <issued>2011-12-16T20:10:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-12-16T20:42:15+09:00</modified>  
    <created>2011-12-16T20:10:52+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　漢字というものは音韻体系のまったく違う中国から伝来したものです。ですから，その用法に違いが現れるのは自然なことです。

　日本語ネイテイブが漢字を用いる際の中国語ネイテイブとの違いの一つは、日本語ネイテイブは漢字一字一字の発音に中国語ネイテイブほど敏感ではないということにある，そんな気がしています。

　中国語の漢字語は必ず一字一音節です。その一字一音節の漢字語が中国語の基本語彙です。
・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>日中言葉の勘違い――日本語の「文法」，中国語の“语法”（語法）</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15104691/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15104691/</id>  
    <issued>2011-12-13T21:55:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-12-16T19:56:49+09:00</modified>  
    <created>2011-12-13T21:55:01+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　英語の“grammar”をわが国では「文法」といい，中国では“语法”（語法）といいます。

　その中国語の“语法”を初めて目にした日本語ネイテイブは，「単語の用法」と思うかもしれません。「文法」という語を目にした中国語ネイテイブは「文章の書き方」と思う可能性が高い，そんな気がします。

　「文」という語を日本語辞書で引くと，「①文章 ②文 ③学問 ④あや」と出ていました。「語」を引くと、・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>205 完成態―完成・実現の“了”，変化・出現の“了”（１）</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15086527/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15086527/</id>  
    <issued>2011-12-10T15:34:00+09:00</issued>  
    <modified>2012-02-07T17:19:35+09:00</modified>  
    <created>2011-12-10T15:34:00+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　物事には始まりがあり，その物事の持続・進行があり，やがてその物事の完成・実現，あるいは新しい変化や新しい事態の出現があります。この物事の持続・進行の段階を＜持続態＞として前回考えてみました。こ回は物事の完成・実現（しばし＜完成＞とのみ記す）と変化・出現の事態の段階を＜完成態＞と呼んで，それがどういう語句によってどのように表現されるのかを考えてみました。
　※　日本語の文法用語の一つに＜完了＞と・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>203 持続態―持続の“着”，進行の“在” ，継続の“呢”（後日修正）</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15054578/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15054578/</id>  
    <issued>2011-12-04T20:12:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-12-07T20:06:34+09:00</modified>  
    <created>2011-12-04T20:12:34+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　中国語の時にかかわる動態（アスペクト）はA 始動態・B持続態・C 完成態・D 経験態・E 将然態の５つでした。Bの持続態は「～している/～しつつある」という意味を表わす動作態で，それを表す語は動態助詞の“着”と副詞の“正”“在”，その合体の“正在”です。動態助詞の“着”は＜持続＞を，副詞の“在”（“正”“正在”の代表を“在”とする）は＜進行＞の意味になります。さらに，この持続態には保持する意味は・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>204　形容詞―性質形容詞・状態形容詞・区別詞</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15045209/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15045209/</id>  
    <issued>2011-12-02T22:03:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-12-22T20:48:11+09:00</modified>  
    <created>2011-12-02T22:03:48+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　形容詞とは主として人や事物がどういう性質・属性を有しているのか，どういう状況・状態であるのかを叙述する語です。英語では必ずbe動詞などの不完全自動詞（be動詞以外に  get became look feelなどもあるが）の後に続いてはじめてその叙述を完成しますが，日本語と中国語の形容詞はすでに英語の不完全自動詞の意味（「～である・～ている」）まで備えているので，動詞同様単独で述語のコアになるこ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>中国紙が伝える”TPPでゆれる日本”</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/15013070/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/15013070/</id>  
    <issued>2011-11-27T11:45:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-11-27T19:30:08+09:00</modified>  
    <created>2011-11-27T11:45:50+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>政治</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　日本で発行されている中国語週刊新聞《中文導報》の11月24日号のトップ見出しは“中美博&#24328;東亞  日本左顧右&#30460;”でした。さて、どう訳したものでしょうか。

　“博&#24328;”は「賭け事をする」、“左顧右&#30460”は日本式四字熟語なら「右顧左眄」。ならば、＜中・米は東アジアを賭けて争い、日本は右を向いたり左を見たり＞でどうでしょうか。
　
　読んでみる・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>202 時態（テンス）と動態（アスペクト）</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/14971829/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/14971829/</id>  
    <issued>2011-11-19T22:17:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-11-20T20:50:59+09:00</modified>  
    <created>2011-11-19T22:17:24+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　私たちが何かをなすとき，まず「（何かを）～しようとする」という開始前があります。そして「～しはじめる」という開始点があります。「～している」という途中の進行・継続があります。やがて「～し終わる」という終了点，「～し終わった」という終了後があります。また，私たちの周囲で起こる事柄については，「（何かが）～あるだろう」という推測があります。「～がある」という現状認識があります。「～があった」という回・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>201 語気助詞</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://damao36.exblog.jp/14908324/"/>  
    <id>http://damao36.exblog.jp/14908324/</id>  
    <issued>2011-11-08T22:37:00+09:00</issued>  
    <modified>2011-11-09T21:27:21+09:00</modified>  
    <created>2011-11-08T22:37:44+09:00</created>  
    <author> 
      <name>damao36</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語文法</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　語気助詞は日本語の終助詞のようにすべて文末に付属して,話者の＜陳述，疑問，変化，確認，推測・命令，感嘆＞といった語気を表します。この助詞の主な語とその例文を挙げておきます。

[啊]a   ([哪] na [呀] ya [哇/喔/喂]] wa/wo/ wei [呀] ya)
　　　　　1.用在句末,表示赞叹、催促、嘱咐等语气(常因前面字音不同而发生变音，可用不同的字来表示)
　　　　　2・・・
        ]]></content> 
  </entry> 
</feed>

