<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedAtom.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" version="0.3" xml:lang="utf-8">  
  <title>中国語　スペイン語　日々のべんきょうの記録</title>  
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp"/>  
  <modified>2007-08-22T21:36:50+09:00</modified>  
  <author>
    <name>pandaxiongmao</name>
  </author>  
  <tagline>中国語　スペイン語などの勉強したことの備忘録</tagline>  
  <generator url="http://www.exblog.jp/">Excite Blog</generator>  
  <link rel="start" href="http://rss.exblog.jp/rss/exblog/daxiongmao/atom.xml" type="application/rss+xml"/>  
  <entry> 
    <title>陳包包的担担面　　陈包包の坦々麺</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/6006987/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/6006987/</id>  
    <issued>2007-08-21T13:23:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-08-22T21:36:50+09:00</modified>  
    <created>2007-08-21T13:23:36+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
担担面中最有名的又要数陈包包的担担面了，它是自贡市一位名叫陈包包的小贩始创于1841年。<br/>
坦々麺の中で最も有名であり、名を上げなければならないのは、陈包包の坦々麺である。これは自貢市の陈包包という名前の１８４１年創業の行商人に始まる。<br/>
<br/>
因最初是挑着担子沿街叫卖而得名。<br/>
<br/>
最初、担ぎ棒をかついて路頭で売り言葉をかけながら運んでいたので坦々麺の名前がついた。<br/>
<br/>
过去，成都走街串巷的担担面，用一种铜锅隔两格．一格煮面，一格炖鸡或炖蹄膀。现在重庆、成都、自贡等地的担担面，多数已改为店铺经营，依旧保持原有特色，尤以成都的担担面特色最浓。<br/>
走街串巷　zǒu jiē chuàn xiàng　街中を歩き回る<br/>
用一种　用一中の間違えとも<br/>
かつて、成都町中を売り歩いていた坦々麺は、２段(枠）に仕切った銅鍋の１種（中くらいの銅鍋）　を用いて、１段(枠）で緬をゆで、もう１段(枠）で鶏肉または、すね肉、豚骨をとろ火で煮込んだ。<br/>
現在、重慶、成都、自贡などの坦々麺は、多くの店舗ですでに販売方法は変えているが、相変わらず、もともとの特色を保っていて、とりわけ、成都の坦々緬が最も色濃く特色が残っている。<br/>
　　　<br/>
   <br/>
    担担面用面粉擀制成面条，煮熟，舀上炒制的猪肉末而成。成菜面条细薄，卤汁酥香，咸鲜微辣，香气扑鼻,十分人味。<br/>
　　　　擀　　gǎn　　麺を打つ<br/>
　　　肉末　　ròu mò　ひき肉<br/>
　　　酥香　sū xiāng　油で揚げた　から揚げ　　炸酥香鴨　鶏の香り揚げ　酥香肉　酢豚(揚げ豚肉と野菜をいためたもの）　酥香豆腐　揚げ豆腐<br/>
　　　　咸鲜微辣　xián xiān wēi là　　塩味で少し辛い<br/>
　　　　香气扑鼻　　xiāngqì pū bí　　香りが鼻をつく　　<br/>
　　　　十分　shífēn   非常に<br/>
　　　　人味　rén wèi　　入味　の間違え<br/>
　　　　十分入味   shífēn rù wèi  　　非常に味がしみている<br/>
<br/>
坦々緬は小麦粉を用いて製麺して、煮て、いためた豚肉のひき肉を乗せる。麺は細く薄く打たれ、スープは濃厚で、あげた香り、塩味で少し辛く、　よい香りが鼻をつき　非常に味がしみている<br/>
<br/>
调料十分考究，用花椒、红油、酱油、芽菜末、醋、味精、葱等做调料，面条煮好盛于碗内后，再加上碎肉臊子，味道鲜美可口。<br/>
　　　考究　　　kǎojiu　調査　研究　精緻な　　中身が深い　学問<br/>
　　　红油　　hóng yóu　　ラー油<br/>
　　　　酱油　　jiàngyóu　　　しょうゆ　<br/>
　　　芽菜末　　yá cài mò　　芽菜（ヤーツァイ）のみじん切り<br/>
　　　　　　　　　　　　芽菜　　青菜の芽の部分だけを使ってつくる四川の漬物<br/>
　　　　醋　cù　　酢<br/>
　　　味精　wèijīng　　 化学調味料<br/>
   做调料 zuò diào liào<br/>
　　　碎　　　suì 　粉々にする　<br/>
　　　肉　　ròu <br/>
　　　臊子　sào zǐ　　ミンチ肉　<br/>
　<br/>
　　　鲜美　　　　xiānměi 　　おいしい　素材の味が生きている<br/>
　　可口　　　kě kǒu　　おいしい　口に合う<br/>
調味料は非常に考えられれいる。花山椒とラー油  化学調味料 ネギなどの調味料を使い、麺をゆでてどんぶりにいれてから、ひき肉を乗せる。とてもおいしい。<br/>
<br/>
    此菜在四川广为流传，常作为筵席点心。制作原料为圆细面条、辣椒油、葱、芝麻酱、味精、川东菜、猪油、香油等。<br/>
<br/>
　　　广为　＋(２音節の）動詞・形容詞　guǎng wéi　　<br/>
　　　流传　　　　liú zhuàn　　　転々と移動する　資金商品が回転する　<br/>
　　　筵席　　　yánxí　　　宴会<br/>
この料理は四川で　広く知れわたり、普及しているので　宴会の席ではいつも点心として出される。作るのに必要な材料はまるくて細い麺と辣椒油、ネギ、芝麻酱、化学調味料、川东菜、ラード、香油などでつくることができる。<br/>
<br/>
做时稍将川东菜洗，将其和葱分别切细末，分装碗内，再把其它调料分装在每个碗中待用；锅中放水烧开，将面条下锅煮熟，分碗捞中即可食用。<br/>
分装　fēn zhuāng　分けて入れる<br/>
川东菜を少々洗って、ネギのみじん切りとあわせ、どんぶりに盛る。この調味料をそれぞれのどんぶりに<br/>
<br/>
鍋に湯を沸かし、麺をゆで、どんぶりに分け入れすぐに食べる。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
http://www.souchu.com/CookerWH/XDYS/200609/24403.html<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>担担面　　坦々麺</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/6006953/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/6006953/</id>  
    <issued>2007-08-21T13:12:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-08-22T21:33:31+09:00</modified>  
    <created>2007-08-21T13:12:42+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
<br/>
担担面<br/>
小吃：担担面<br/>
<br/>
担担面是著名的成都小吃。用面粉擀制成面条，煮熟，舀上炒制的猪肉末而成。成菜面条细薄，卤汁酥香，咸鲜微辣，香气扑鼻，十分入味。此菜在四川广为流传，常作为筵席点心。<br/>
<br/>
制作原料：圆细面条500克，辣椒油、酱油、葱各50克，芝麻酱35克，味精2.5克，川东菜100克，化猪油、香油各20克。<br/>
<br/>
配料芽菜肉末做法：<br/>
1，炒锅放适量油，放葱花、姜末、蒜末炒香<br/>
2，放入猪肉末同炒，加生抽、料酒<br/>
3，加碎米芽菜同炒，加盐调味出锅<br/>
凉后可用密封容器冷藏保存，用来拌面，拌饭均可<br/>
<br/>
<br/>
烹饪方法：将川东菜稍洗，将其和葱分别切细末，分装5个碗内，再把其它调料分装在每个碗中待用；锅中放水烧开，将面条下锅煮熟，分捞碗中即可食用。<br/>
<br/>
担担面中最有名的又要数陈包包的担担面了，它是自贡市一位名叫陈包包的小贩始创于1841年。因最初是挑着担子沿街叫卖而得名。过去，成都走街串巷的担担面，用一中铜锅隔两格，一格煮面，一格炖鸡或炖蹄膀。现在重庆、成都、自贡等地的担担面，多数已改为店铺经营，但依旧保持原有特色，尤以成都的担担面特色最浓。<br/>
<br/>
<br/>
http://baike.baidu.com/view/16994.htm<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
担担面取名皆因最早是由小贩挑着担子沿街沿巷叫卖而得名。其配料有红酱油、化猪油、麻油、芝麻酱、蒜泥、葱花、红油辣椒、花椒面、醋、芽莱、味精、香油、黄豆等十多种。特点是面细无汤，麻辣味鲜。使人在品尝后心旷神怡，身心具佳，促进血液循环。<br/>
<br/>
http://www.gogook.com/sc/cd/cd_eat/11_22_00_83.shtml<br/>
<br/>
<br/>
担担面是成都的著名小吃，但谁也说不清它诞自何时，某年某月就有了挑着扁担沿街叫卖的小贩，主顾吆喝一声停挑子现做现卖，手擀的粗圆面条煮熟了，捞起来舀上一勺炒好的猪肉末。除了那香气，只记得他们的扁担了，因而得名“担担面”。担担面和酸辣粉堪称川面姊妹花，但很多嘴馋的人做得好酸辣粉却做不好担担面，除了需要四川特产的芽菜外，技巧就在猪肉末的炒制和配味上了。<br/>
　　<br/>
　　原料：面条200克，猪肉馅400克，芽菜100克，大葱末25克，姜末10克，蒜茸10克，辣椒面1.5克，芝麻酱10克，油菜心1棵，香菜少许。<br/>
　　<br/>
　　调料：老抽，生抽，料酒，米醋，高汤，花椒面，猪油，香油。<br/>
　　<br/>
　　做法：<br/>
　　<br/>
　　1.锅热后，倒入猪肉馅炒散待用。<br/>
　　<br/>
　　2.用猪油将葱、姜、蒜爆香，再放入辣椒面、芽菜、肉末煸炒，加料酒、老抽、生抽、米醋，点少许高汤，出锅时放入芝麻酱、花椒面炒匀。<br/>
　　<br/>
　　3.开水下锅将面条煮熟，捞入碗中。油菜心焯熟待用。<br/>
　　<br/>
　　4.往碗中面条里倒入适量高汤，加入炒好的酱料和焯熟的油菜心，撒上香菜即可。<br/>
　　<br/>
　　特点：卤汁酥香，咸鲜微辣，香气扑鼻，地方风味浓郁。<br/>
　　<br/>
　　厨师提示：肉馅一定要炒干，呈一粒一粒状态才能出来香味，牵扯不清就是没炒干，但注意也不能炒糊。很多人认为生抽拌凉菜，老抽炒热菜。其实不然，生抽和老抽都是用黄豆制成，区别在于后者添加了焦糖，准确地说，生抽调味，老抽调色，并不防碍两者都用，在于菜品的需要和你手头的把握<br/>
<br/>
http://www.hmn8.com/archiver/tid-26595.html
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>フードペールボックス doggie bag Oyster pail</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5958116/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5958116/</id>  
    <issued>2007-08-12T08:23:41+09:00</issued>  
    <modified>2007-08-12T08:23:42+09:00</modified>  
    <created>2007-08-12T08:23:42+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
<br/>
フードペールボックス<br/>
<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200708/11/07/d0034507_17385861.jpg" border="0" width="500" height="233"/></center><br/>
(株式会社　佐野）<br/>
(http://www.tctv.ne.jp/members/kksano/fpail.htm)<br/>
または、<br/>
ペイルボックス<br/>
は<br/>
<br/>
Chinese Food PailとかFood Pail with Handle とか<br/>
[http://www.instawares.com/plain-food-pail-handle.1100100gw.0.7.htm]<br/>
Plain Food Pail with Handle<br/>
普通には、<br/>
doggie bag  /doggｙ　 bag  <br/>
 takeout box    <br/>
to-go box<br/>
(box for Leftovers)<br/>
または、<br/>
Oyster pail<br/>
Chinese food box<br/>
[http://en.wikipedia.org/wiki/Oyster_pail]<br/>
The oyster pail (more familiarly Chinese food box, ...container, ...pail) is a folded paperboard container, usually with a wire handle, serving as a portable container for hot or cold prepared Chinese food, and most often used to bring home take-out food from a restaurant.<br/>
<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200708/12/07/d0034507_8155659.jpg" border="0" width="300" height="200"/></center><br/>
他に<br/>
noodle canteen boxというのも<br/>
<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200708/11/07/d0034507_17395730.jpg" border="0" width="216" height="231"/></center><br/>
(http://www.sm160.com/Buyer/OfferDetail/000-0163-614.html)<br/>
<br/>
canteen box  A box with compartments for carrying cooking gear and eating utensils.　<br/>
<br/>
ペーパークラフト株式会社（http://www.paper-craft.co.jp/）<br/>
の製品群となると、<br/>
paper box <br/>
とか、<br/>
paper lunch box<br/>
とかの方がいいのでしょうか。
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Trainspotter</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5846632/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5846632/</id>  
    <issued>2007-07-23T16:20:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-07-23T16:51:19+09:00</modified>  
    <created>2007-07-23T16:20:06+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
おそらく<br/>
車両研究（車両鉄）　<br/>
<br/>
a person who is typically strongly interested, in an amateur capacity, in railroads<br/>
<br/>
Railfan　<br/>
rail buff <br/>
railway enthusiast<br/>
<br/>
鉄道ファン<br/>
鉄道マニア<br/>
現在最も一般的かつ無難な呼称。後述するように昭和30年代頃までは「鉄道マニア」が通常呼称であったが、ファン層の質の低下が原因で差別色を帯びてきたため次第に嫌われるようになり、代用として急速に使用が広まったものである。<br/>
英語でも鉄道趣味人のことは「railfan」といい、日本語でも「レールファン」という表現が用いられることがある。<br/>
<br/>
鉄ちゃん<br/>
最も一般的な俗称。「～ちゃん」という愛称形をとっているため、親しみを込めた文脈から差別的な文脈まで広く用いられ、ファン自身が卑称扱いで自称することもある。発生時期は明確でないが昭和40年代頃とみられ、元は卑称・蔑称であったともいわれる。<br/>
<br/>
鉄<br/>
最近中立的名称として広く使用が認められる語。「てつ」・「テツ」と仮名表記することもある。<br/>
<br/>
この語の特徴はシンプルであるがゆえに造語性が高いことで、列車に乗ることを趣味とする人（駅の周りを探索するいわゆるぶらり途中下車の旅を含む場合もある）を「乗り鉄」、列車の撮影を趣味とする人を「撮り鉄」、走行音または発車メロディなどを録音、または走行中の列車を録画する「録り鉄」（とりてつ）、廃止直前の路線や廃車間近の車両を趣味の対象とする人（またはその行為）を「葬式鉄」（マナーの悪い葬式鉄に関しては「葬式厨」と呼ぶことがある）のように呼ぶ。また、列車の部品などを盗む人や、鉄道車両を撮影する人達の集まりを盗撮する人を「盗り鉄」と呼ぶ（部品を盗む行為は無論犯罪である）。<br/>
<br/>
鉄分<br/>
鉄子　<br/>
更に派生語として、鉄道に関する情熱の度合いを「鉄分」と表現し、鉄道ファンでない人を「非鉄」と鉄道ファンが呼ぶこともある。また、漫画『鉄子の旅』の影響で、女性の鉄道ファンを「鉄子」と呼ぶ習慣もできつつある。<br/>
<br/>
「鉄道趣味者」「鉄道趣味人」「鉄道愛好者」「鉄道愛好家」<br/>
「鉄道ファン」の和訳とでも称するべき呼称。<br/>
<br/>
「鉄キチ」<br/>
「鉄道キチガイ」の略<br/>
「鉄道マニア」<br/>
卑称・蔑称のもっとも代表的なもの。<br/>
なお英語の「railway mania」は日本語でいう「鉄道マニア」のことではなく、鉄道の創生期に鉄道敷設や鉄道会社への投機に熱中した「鉄道狂」のことを指し、鉄道趣味とは関係ない。<br/>
<br/>
「鉄道オタク」「鉄道ヲタク」<br/>
卑称・蔑称のうち、最近広く用いられているもの。<br/>
「鉄オタ」「鉄ヲタ」<br/>
卑称・蔑称のうち最も卑下・軽蔑の意図がこもった呼称。<br/>
<br/>
<br/>
<br/>
foamers<br/>
especially by American railworkers, in reference to the joking notion that they foam at the mouth in their excitement over train operations.<br/>
<br/>
<br/>
Trainspotting<br/>
<br/>
It is a common misconception that all Railfans are 'trainspotters'. Those who are "trainspotters" make an effort to 'spot' all of a certain type of rolling stock. This might be a particular class of locomotive, a particular type of carriage or all the rolling stock of a particular company. To this end, they collect and exchange detailed information about the movements of locomotives and other equipment on the railway network, and become very knowledgeable about its operations.<br/>
<br/>
spot　　…を見つける, 発見［探知］する, 〈所在を〉突き止める；…を（…と）見抜く, 見きわめる((as, for ...))；〈勝ち馬などの〉目星をつける<br/>
rolling stock　（鉄道の）車両（全部）（▼機関車・客車・貨車を含む）；（運輸業者の）貨物自動車.<br/>
<br/>
鉄のいろいろ<br/>
<br/>
車両鉄　　車両研究<br/>
乗り鉄　　 鉄道旅行<br/>
路線研究<br/>
撮り鉄 鉄道撮影<br/>
模型鉄　　鉄道模型<br/>
蒐集鉄　　コレクション　- 鉄道に関する物品の収集<br/>
音鉄・録り鉄　　音声音響研究（） - 鉄道にかかわる音声を録音、比較、評価<br/>
駅弁鉄　　　駅弁探訪・ラッピング収集<br/>
保存鉄道<br/>
時刻表鉄　　　 時刻表収集・ダイヤグラム分析<br/>
駅鉄　　 駅研究<br/>
<br/>
http://en.wikipedia.org/wiki/Train_spotting<br/>
<br/>
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%89%84%E9%81%93%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Gomme arabique　アラビアゴム</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5662609/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5662609/</id>  
    <issued>2007-06-22T08:40:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-24T08:15:09+09:00</modified>  
    <created>2007-06-22T08:40:13+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>フランス語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
Gomme arabique, gomme du Sénégal ou gomme d'Acacia - E414<br/>
アラビアゴム　　セネガルゴム　　アカシアゴム<br/>
<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200706/23/07/d0034507_7185269.jpg" border="0" width="200" height="200"/></center><br/>
Origine - fabrication - traitement<br/>
Colloïde naturel de nature polyglucidique produit à partir de sécrétions, d'exsudats naturels ou provoqués par l'incision des tiges ou branches d'arbre du genre Acacias débarrassés des impuretés insolubles (fragments d'écorces...) par dissolution à chaud, filtration puis séchage.<br/>
<br/>
Utilisations<br/>
Rôle - Mode d'action - Effet<br/>
Liant et épaississant : épaississant pour produits diététiques, en oenologie empêche la casse des vins.<br/>
増粘剤　<br/>
　　　　　　食事療法の規定食で使う増粘剤　　ワイン製造では、ワインの変色を防ぐのに使われる。<br/>
- En boissons : sur les solution instables, elle peut empêcher la sédimentation du trouble, mais pas son apparition, elle doit être ajoutée après clarification car elle empêche la floculation.<br/>
飲料　不安定な溶液に加えて、にごり、沈殿を防ぐ。　コロイドの凝集を防いて、透明性を増す。<br/>
<br/>
- Stabilisant pour les boissons alcoolisées aromatisées à base de raisins ou de pomme.<br/>
アルコール飲料のリンゴまたはブドウを主成分とする芳香を安定させる。<br/>
<br/>
- Produit d'enrobage pour les cafés et dérivés.<br/>
　　　　　　　コーヒーのコーティング剤<br/>
- Utilisée en dragéfication à cause de son imperméabilité et sa dureté.<br/>
硬度を増したり、水を通さないようにするための糖衣<br/>
- Pouvoir liant utilisé pour la fabrication des comprimés.<br/>
錠剤の製造のための増粘剤<br/>
- Support d'arôme grâce à ses effets adhésifs liés à son taux de ramifications.<br/>
<br/>
Mode d'emploi / dosage<br/>
Préparer les solutions extemporairement.<br/>
Domaines d'applications<br/>
Denrées alimentaires en générale à l'exception : des denrées alimentaires non transformées, du miel, des huiles et graisses d'origine animale ou végétale non émulsionnées, du beurre, du lait (entier, écrémé et demi écrémé), de la crème (entière ou à faible teneur en matière grasse) pasteurisés et stérilisés (y compris par procédés UHT, des produits à base de lait fermenté au moyen de ferments vivants, non aromatisés, de l'eau minérale naturelle, de l'eau de source, de l'eau potable préemballée, du café, de l'extrait de café, du thé en feuilles non aromatisé, des sucres, des pâtes sèches, du babeurre naturel non aromatisé.<br/>
<br/>
Dose conseillé :<br/>
laits et glaces : 0,4% à 0,7%<br/>
Boissons : 0,02%<br/>
Biscuits et pâtes : 0,008% à 0,02% du produit final<br/>
Sirops de gomme alimentaire : 20g de gomme arabique par 1 litre sirop de sucre<br/>
<br/>
<br/>
Conditions de conservation :<br/>
à l'abri de l'humidité et de la chaleur en emballage fermé.<br/>
Durée de vie de 2 ans minimum en conditionnement d'origine.<br/>
<br/>
http://www.patiwizz.com/cuisinorama/shopexd.asp?catalogid=296
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Gum arabic アラビアゴム</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5662605/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5662605/</id>  
    <issued>2007-06-22T08:39:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-23T11:03:57+09:00</modified>  
    <created>2007-06-22T08:39:10+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
<br/>
Gum arabic, a natural gum also called gum acacia, is a substance that is taken from two sub-Saharan species of the acacia tree, Acacia senegal and Acacia seyal. It is used primarily in the food industry as a stabilizer, but has had more varied uses in the past, including viscosity control in inks. Its E number is E-414.<br/>
<br/>
Gum arabic, a natural gum also called gum acacia, is a substance that is taken from two sub-Saharan species of the acacia tree, Acacia senegal and Acacia seyal. It is used primarily in the food industry as a stabilizer, but has had more varied uses in the past, including viscosity control in inks. Its E number is E-414.<br/>
<br/>
Gum arabic is a complex mixture of saccharides and glycoproteins, which gives it one of its most useful properties: it is perfectly edible. Other substances have replaced it in situations where toxicity is not an issue, as the proportions of the various chemicals in gum arabic vary widely and make its reliable performance troublesome. Still, it remains an important ingredient in soft drink syrups, "hard" gummy candies like gumdrops, marshmallows, and most notably, chewing gums. For artists it is the traditional binder used in watercolor paint, and was used in photography for gum printing. Pharmaceuticals and cosmetics also use the gum, and it is used as a binder in pyrotechnic compositions. It is an important ingredient in shoe polish. It is also used often as a lickable adhesive on postage stamps and cigarette papers. Printers employ it to stop oxidation of aluminum printing plates in the interval between processing of the plate and its use on a printing press.<br/>
<br/>
http://en.wikipedia.org/wiki/Gum_arabic<br/>
<br/>
a gum produced by some kinds of acacia and used as glue and in incense.<br/>
http://www.askoxford.com/concise_oed/gumarabic?view=uk<br/>
<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>syrup シロップ gumme syrup ガムシロップ 　　Sirop de gomme</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5662603/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5662603/</id>  
    <issued>2007-06-22T08:38:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-23T21:08:38+09:00</modified>  
    <created>2007-06-22T08:38:24+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
gum syrup は　和製英語<br/>
Sugar syrup<br/>
  simple syrup<br/>
  gomme syrup<br/>
  sirop de gomme<br/>
Sugar syrup (aka. simple syrup, gomme syrup and sirop de gomme) is a solution of sugar and water that is cooked over low heat until clear, then boiled for a minute or so. It can be made in various densities:<br/>
http://www.webtender.com/db/ingred/357<br/>
<br/>
<br/>
ガム・シロップ（Gum Syrup）<br/>
かつて、砂糖の結晶を防ぐため、シュガー・シロップにアラビア・ゴムの粉末を加えて、粘着性を持たせたところから、ガム・シロップの名前がきているが、現在では、ゴムを使用しない製品が多くなっている。<br/>
<br/>
シュガー・シロップ（Sugar Syrup）<br/>
シロップの中でも、もっとも基本的なもので、砂糖を水に溶かした糖液。原料の砂糖からのかすかな香味のほかはフレーバーが少ないので、別名シンプル・シロップ（Simple Syrup）とも呼ばれる。<br/>
http://www.suntory.co.jp/wnb/dictionary/term-material/gumsyrup.html<br/>
<br/>
<br/>
syrup  <br/>
In cooking, a syrup (from Persianشراب sharab, beverage, via Latin siropus) is a thick, viscous liquid, containing a large amount of dissolved sugars, but showing little tendency to deposit crystals. The viscosity arises from the multiple hydrogen bonds between the dissolved sugar, which has many hydroxyl (OH) groups, and the water. Technically and scientifically, the term syrup is also employed to denote viscous, generally residual, liquids, containing substances other than sugars in solution. Artificial maple syrup is made with water and an extremely large amount of dissolved sugar. The solution is heated so more sugar can be put in than normally possible. The solution becomes super-saturated.<br/>
http://en.wikipedia.org/wiki/Syrup<br/>
<br/>
<br/>
gomme syrup　　<br/>
Sirop de gomme arabique　　アラビアガムシロップ<br/>
<br/>
ガムシロップの作り方<br/>
froid　冷たい<br/>
<br/>
Pour : 0 Personnes<br/>
Temps de préparation: 0 min<br/>
Temps de cuisson: 30 min<br/>
<br/>
Les ingrédients<br/>
<br/>
150g de gomme arabique en poudre.<br/>
1kg 500 de sucre en morceaux.<br/>
100g de fleurs d’oranger fraîches ou 1 verre à thé d’eau de fleur d’oranger.<br/>
1 litre d’eau.<br/>
<br/>
Préparation<br/>
  <br/>
Mélanger petit à petit la gomme arabique et un verre d’eau froide. Laisser reposer ¼ d’heure environ puis filtrer.<br/>
D’autre part, porter sur feu vif l’eau et le sucre. Dès l'ébullition, retirer du feu. Verser la préparation peu à peu sur la gomme arabique et remettre à cuire pour obtenir un sirop en mince filet. Débarrasser du sirop les impuretés du sucre qui remontent à la surface. Retirer du feu puis jeter 1 poignée de fleurs d’oranger fraîches. Laisser refroidir à couvert.<br/>
Filtrer et mettre en bouteilles.<br/>
<br/>
http://www.cuisine-du-monde.com/carte/dessert/fruit/recette-2026.php<br/>
<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Great Buddha BIG BUDDHA　 大仏</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5652455/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5652455/</id>  
    <issued>2007-06-20T17:59:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-20T18:24:38+09:00</modified>  
    <created>2007-06-20T17:59:34+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
Great Buddha of Kamakura　　 Kotokuin Temple<br/>
鎌倉の大仏　　　高徳院　<br/>
Ｔhe Great Buddha of Kamakura is a bronze statue of Amida Buddha that is located on the grounds of the Kotokuin Temple. With a height of 13.35 meters, it is the second largest Buddha statue in Japan (the largest is located in the Todaiji Temple in Nara).<br/>
　　Amida Buddha　　　阿弥陀如来　amitaabha　　如来　　tathaagata<br/>
The statue was cast in 1252 and originally located inside a large temple hall. However, the temple buildings were washed away by a tsunami tidal wave in the end of the 15th century, and since then the Buddha stands in the open air. <br/>
<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200706/20/07/d0034507_18243351.jpg" border="0" width="500" height="375"/></center><br/>
http://www.japan-guide.com/e/e3100.html<br/>
<br/>
Daibutsu in Nara　　奈良　東大寺の大仏<br/>
<br/>
Constructed 752 AD<br/>
 Birushana Nyorai　　 Vairochana  tathaagata <br/>
摩訶毘盧遮那仏、マハー・ヴァイローチャナ）　　<br/>
Nyorai   如来　　tathaagata <br/>
Located at Todai-ji Temple in Nara, this statue embodies the Birushana Nyorai.  <br/>
<br/>
Over the centuries, the statue has been damaged in various battles, but has always been restored afterward. The body of the statue was reconstructed in 1185, and the 5.3-meter-high head was rebuilt in 1692. At 15 meters, it is the largest gilt-bronze statue in the world.<br/>
embody 　具象［擬人］化する<br/>
the largest gilt-bronze statue<br/>
金箔を貼った青銅の銅像としては世界最大<br/>
　　gilt-　　金めっきした, 金をかぶせた, 金粉を塗った；金色の<br/>
<br/>
In some sects, Birushana is considered to be the reward-body of Shakyamuni Buddha, the Historical Buddha. In others, Birushana represents the true Buddha entity. Vairocana, Birushana's Sanskrit name, means "belonging to, or coming from, the sunlight." Birushana is also the main object of worship in the Kegon-Kyo (the Flower Garland Sutra, also called the Avatamsaka Sutra in Skt.), which is the scriptural authority of the Kegon sect in Japan. Among Japanese sects of Esoteric Buddhism, especially the Shingon sect, Birushana is known as Dainichi Nyorai.<br/>
　　Dainichi Nyorai　大日如来　　Mahāvairocana　<br/>
<br/>
Kegon-Kyo  華厳経 Avatamsaka Sutra       <br/>
       Buddhavatamsakanama-maha-vaipulya-sutra<br/>
    <br/>
Shingon sect   真言宗<br/>
Kegon sect   華厳宗  <br/>
   日本における華厳宗は、第3祖法蔵門下の審祥（しんしょう）によって736年に伝えられた。華厳経、梵網経にもとづく東大寺の大仏が建立（743年-749年）され、明恵によって密教思想が取り込まれ、さらに凝然（ぎょうねん）による教学の確立がなされた。南都六宗（なんとりくしゅう）の一つ。<br/>
  南都六宗<br/>
    * 法相宗 (唯識)<br/>
    * 三論宗 (中論・十二門論・百論)<br/>
    * 倶舎宗 (説一切有部)<br/>
    * 成実宗 (成実論)<br/>
    * 華厳宗 (華厳経)<br/>
    * 律宗 (四分律)<br/>
<br/>
 Esoteric Buddhism  秘密仏教  Vajrayana<br/>
Vajrayāna Buddhism    Also known as Tantric Buddhism, Tantrayana, Mantrayana<br/>
<br/>
http://www.onmarkproductions.com/html/big-buddha-japan.shtml
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Hase Temple 長谷寺（鎌倉）　　長谷観音</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5650825/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5650825/</id>  
    <issued>2007-06-20T11:32:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-20T13:17:55+09:00</modified>  
    <created>2007-06-20T11:32:10+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
Kaikōzan Hase-dera　　　<br/>
<br/>
Kaikōzan Hase-dera (海光山長谷寺) is one of the great Buddhist temples in the city of Kamakura in Kanagawa Prefecture, Japan, famous for housing a massive wooden statue of Kannon.<br/>
　　　statue of Kannon　　観音像<br/>
<br/>
The statue is the largest wooden statue in Japan, standing at 9.18 m tall, and is made from camphor wood and gilded in gold. It has 11 heads, each of which represents a different phase in the search for enlightenment.<br/>
 　　　　camphor wood　　　《植》クスノキ.<br/>
　　　　gilded 　　金ぱくをかぶせた, 金色の<br/>
　　　　enlightenment　　啓蒙された状態；（仏教などの）悟り　　　spiritual awakening;<br/>
 　　　　　　〔禅で〕satori　　<br/>
<br/>
According to legend, the statue is one of two images of Kannon carved by a monk in 721. One was enshrined in the Hasedera in Yamato Province, while the other was set adrift in the sea to find the place that it had a karmic connection with. It washed ashore in Kamakura.<br/>
　　　　　　legend　（古くからの）言い伝え, 伝説；（現代の）伝説的人物；[U]民間伝承<br/>
　　　　　　adrift　　漂流した<br/>
　　　　　　karmic 　カルマ, 羯磨(かつま), 業(ごう)；《神知》カルマ<br/>
<br/>
The temple also commands an impressive view over Kamakura’s bay.<br/>
<br/>
    * 木造十一面観音立像（本尊）<br/>
    像高9.18メートルの巨像で、木造の仏像としては日本有数のもの（なお、日本最大の木造仏像は、福岡市東長寺の福岡大仏といわれている）。<center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200706/20/07/d0034507_13173399.jpg" border="0" width="269" height="187"/></center><center><img class="IMAGE_MID" src="http://pds.exblog.jp/pds/1/200706/20/07/d0034507_13175120.jpg" border="0" width="400" height="198"/></center>
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>経　　　sutra</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5646049/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5646049/</id>  
    <issued>2007-06-19T18:12:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-20T18:01:49+09:00</modified>  
    <created>2007-06-19T18:12:31+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
経典（きょうてん、(梵)sutra (सूत्र) sanskrit、(パ)sutta）<br/>
　　　　In Buddhism, the term "sutra" refers generally to canonical scriptures that are regarded as records of the oral teachings of Gautama Buddha. <br/>
　　仏教聖典　（＝三蔵）　の内、釈迦が説いた教えを記録しているもの。<br/>
<br/>
三蔵　　    三蔵 （さんぞう、skt:tri-piTaka）は仏教用語で、triは「3」、piTakaは「籠」で、3つの籠という意味<br/>
　　* 経 (sutra) - 釈迦の説いたとされる教えをまとめたもの<br/>
    * 律 (vinaya) - 規則・道徳・生活様相などをまとめたもの<br/>
    * 論 (abhidharma) - 上記の注釈、解釈<br/>
<br/>
法句経　　　ほっくきょう　　Dhammapada<br/>
阿含経 　　あごんきょう　　Agama 　<br/>
般若経(はんにゃきょう　prajñā sutra　प्रज्ञासूत्र　サンスクリット)は、般若波羅蜜（般若波羅蜜多）を説く多数の経典を総称した呼称。<br/>
<br/>
維摩経 　　ゆいまぎょう　　vimalakiirti-nirdeza-suutra<br/>
大般涅槃経 （だいはつねはんぎょう、mahaaparinirvaaNasuutra　　Nirvana Sutra or Mahāparinirvāṇa Sūtra<br/>
<br/>
法華三部経　　ほっけさんぶきょう　　<br/>
　法華経　　saddharmapuNDariika-suutra　　Lotus Sutra<br/>
　　The Lotus Sutra or Sutra on the White Lotus of the Sublime Dharma <br/>
<br/>
sad=「正しい」「不思議な」「優れた」など<br/>
dharma=「教え」「真理」<br/>
puNDariika=「因果倶時・清浄な白蓮華」<br/>
suutra=「仏の説いた経典」。<br/>
<br/>
<br/>
観音経　　観世音菩薩普門品第二十五　　<br/>
  The Lotus Sutra Chapter 25<br/>
             Bodhisattva Kanzeon<br/>
<br/>
浄土三部経　　じょうどさんぶきょう<br/>
　　観無量寿経　　Kālayaśas<br/>
　　阿弥陀経　　Smaller Sukhavativyuha　；sukhaavatiivyuuha<br/>
　　無量寿経　　 Larger Sukhavativyuha　；sukhaavatiivyuuha<br/>
<br/>
<br/>
華厳経 Kegon-Kyo  Avatamsaka Sutra<br/>
 Buddhavatamsakanama-maha-vaipulya-sutra<br/>
The Avataṃsaka Sūtra (Chinese: 華嚴經; Pinyin: Huáyán Jīng) is one of the most influential scriptures in East Asian Buddhism. The title is rendered in English as Flower Garland Sutra, Flower Adornment Sutra, or Flowers Ornament Scripture.
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>地蔵菩薩</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5644748/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5644748/</id>  
    <issued>2007-06-19T12:55:31+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-19T12:55:32+09:00</modified>  
    <created>2007-06-19T12:55:32+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
地蔵菩薩<br/>
Kṣitigarbha Bodhisattva (地藏菩薩), often known by the Japanese name Jizō (地蔵) or the Chinese name Dizang (地藏 Dìzàng), is a popular Mahayana Buddhist Bodhisattva, usually depicted as a monk. The name Jizō or Dizang may be translated as "Earth Treasury", "Earth Store", "Earth Matrix", or "Earth Womb."<br/>
<br/>
In Japan, Kṣitigarbha, known as Jizō, or Ojizō-sama as he is affectionately known, is one of the most loved of all Japanese divinities. 　<br/>
　　　　divinities　（一般に）神；((the D-))（キリスト教の）神；((通例the D-))天地創造の神.<br/>
<br/>
<br/>
地蔵菩薩（じぞうぼさつ、Skt:Ksiti - garbha）は、仏教の信仰対象である菩薩の1人。kuksi（大地）と、garbha（胎内、子宮）の合成語で、意訳して「地蔵」と言う。<br/>
<br/>
<br/>
Jizô  (skt. Ksitigarbha) gehört neben Kannon zu den mit Abstand populärsten Bodhisattva Figuren, ist aber im Vergleich zu Kannon vielleicht noch vertrauter, alltäglicher, und besitzt noch weniger Merkmale, die ihn als fremdländisch erscheinen lassen könnten. Jizô-Statuen gibt es an allen möglichen und unmöglichen Stellen. Alle haben das Aussehen eines buddhistischen Mönchs mit kahl geschorenem Schädel (eine große Ausnahme unter Bodhisattva Figuren) und in der Hand einen Pilgerstab. Oft erscheint Jizô außerdem jugendlich oder sogar kindlich.<br/>
http://www.univie.ac.at/rel_jap/ikon/jizo.htm<br/>
<br/>
<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>水子の祟り</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5644720/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5644720/</id>  
    <issued>2007-06-19T12:50:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-21T14:39:59+09:00</modified>  
    <created>2007-06-19T12:50:02+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
curse　of Mizuko  (aborted or stillborn  fetus )<br/>
the spirit　of aborted or stillborn  fetus<br/>
 <br/>
水子（みずこ）は、妊娠中絶や流産、死産で死亡した胎児の事。<br/>
死んだ胎児に、水子霊という霊魂が宿るという宗教的な観念から、主に使われる言葉である。<br/>
a baby<br/>
a suckling  乳飲み子, 乳児；乳獣；うぶな人<br/>
children who died prematurely during early childhood　<br/>
元々、死亡した胎児だけでなく乳児期、幼児期に死亡した子供を含む概念であった。<br/>
<br/>
mizuko is believed to cause various diseases and suffering<br/>
that trouble the people involved in the abortion, and this trouble continues<br/>
until the mizuko is mollified through these memorial rites.<br/>
<br/>
aborted or stillborn children　（fetus）<br/>
aborted children　　　妊娠中絶(早期流産）した胎児<br/>
stillborn children   死産で死亡した胎児<br/>
miscarried 流産した<br/>
miscarriage　　流産　<br/>
　　　　miscarry  〈妊婦が〉（胎児を）流産する<br/>
　　　　　　　妊娠12-28週の間の流産についていう<br/>
　　　　　　　12週以内の流産はabort<br/>
aborted fetus　　《発生》胎児：人間の場合は妊娠8週以後をいう<br/>
 　　　fetus　　胎児：人間の場合は妊娠8週以後をいう<br/>
　　　embryo　　（妊娠8週未満の）胎児<br/>
memorial rites　　供養<br/>
　　　rite　　　厳粛に行われる式；（特に宗教上の）儀式；（特定の）儀式形式, 典礼.<br/>
供養<br/>
a memorial service<br/>
供養のために for (the repose of) sb's soul<br/>
供養する hold a memorial service 《for》; hold [say] a mass 《for》.<br/>
　　鎮魂　　repose of souls<br/>
the threat　of a curse　たたりを恐れる<br/>
the fear of a curse<br/>
<br/>
sexually promiscuous　　 〈人が〉相手の見さかいなく性交する, 淫乱(いんらん)な；〈性交が〉相手を選ばない.　<br/>
indifferent　無関心な, むとんちゃくな, 無感覚な, 冷淡な((to, toward ...))<br/>
<br/>
mollified    〈怒り・悲しみなどを〉やわらげる, 静める, 緩和する<br/>
permeate  〈においなどが〉…に充満する；〈思想・主義などが〉…に普及する<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>如来　菩薩</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5638801/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5638801/</id>  
    <issued>2007-06-18T15:42:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-19T21:47:31+09:00</modified>  
    <created>2007-06-18T15:41:13+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
観音菩薩　観自在菩薩　Avalokiteśvara<br/>
弥勒菩薩　　Maitreya<br/>
<br/>
菩薩　bodhisattva 　<br/>
如来　　tathaagata　　「多陀阿伽陀」<br/>
大日如来　摩訶毘盧遮那仏　Mahāvairocana　　Vairocana ( Vairochana or Mahavairocana)<br/>
阿修羅　　Asura<br/>
帝釈天　　　Śakra or Sakka <br/>
＝インドラ神Indra<br/>
阿弥陀如来Amitābha <br/>
薬師如来　　薬師瑠璃光如来Bhaisajyaguru Bhaisajyaguruvaidūryaprabha <br/>
薬師如来:Bhaisajyaguru<br/>
月光菩薩　　ｃａｎｄｒａ‐ｐｒａｂｈａ<br/>
勢至菩薩　　　Mahāsthāmaprāpta <br/>
五智如来　　Five Dhyani Buddhas 　　Five Wisdom Buddhas <br/>
大日如来　(中央）　Mahāvairocana<br/>
宝生如来（南方）　　　Ratnasaṃbhava<br/>
阿弥陀如来（西方）　　amitaabha　<br/>
不空成就如来（北方）　　Amoghasiddhi<br/>
愛染明王　In Japanese Buddhism, Aizen Myō-ō <br/>
不動明王Ācalanātha, Āryācalanātha, Ācala-vidyā-rāja and Caṇḍamahāroṣaṇa. In Vajrayana Buddhism, Ācala (alternatively, Achala or Acala)<br/>
夜叉明王   夜叉　　Yakkha <br/>
釈迦如来  (the) Buddha; Sakyamuni  ;  Shakyamuni<br/>
普賢菩薩　　Samantabhadra (also known as Vajradhara and Viśvabhadra<br/>
文殊菩薩　　Mañjuśrī <br/>
<br/>
観音菩薩<br/>
Guan Yin　　观音　<br/>
Guanyin (Simplified Chinese: 观音; Traditional Chinese: 觀音; Pinyin: Guānyīn) is the bodhisattva of compassion as venerated by East Asian Buddhists, usually as a female. She is also known as the Chinese Bodhisattva of Compassion.<br/>
<br/>
<br/>
観音菩薩（かんのんぼさつ　觀音菩薩）は、仏教の菩薩の一つであり、特に日本において古代より広く信仰を集めている尊格である。「観世音菩薩」または「観自在菩薩」ともいう。<br/>
サンスクリットではアヴァローキテーシュヴァラ（Avalokiteśvara）と言い、「Avaあまねく」「lokita見る、見た」「iśvara自在者」という語の合成語で、音韻変化(lokita + iśvara → lokitesvara)を含んでいるとの説が現在では優勢である。玄奘三蔵による訳「観自在菩薩」はそれを採用していることになる。<br/>
<br/>
弥勒菩薩　　<br/>
Maitreya Bodhisattva (Sanskrit) or Metteyya Bodhisatta (Pāli) is the future Buddha of this world in Buddhist eschatology. Maitreya is a Bodhisattva whom Buddhists in general believe will eventually appear on earth, achieve complete enlightenment, and teach the pure Dharma. Maitreya Bodhisattva will be the successor of the historic Śākyamuni Buddha. He is predicted to be a “world-ruler”, uniting those over whom he rules.<br/>
<br/>
The prophecy of the arrival of Maitreya is found in the canonical literature of all Buddhist sects (Theravāda, Mahāyāna and Vajrayāna) and is accepted by most Buddhists as a statement about an actual event that will take place in the distant future.<br/>
ゴータマ・シッダッタ・ブッダ（釈迦、現在仏）が入滅した56億7千万年後の未来に姿をあらわす未来仏<br/>
弥勒菩薩は、古代アーリア人の神話に登場する神ミスラが仏教に入り、菩薩として信仰されたものと考えられる。<br/>
<br/>
菩薩<br/>
bodhisattva 　<br/>
<br/>
菩薩（ぼさつ、bodhisattva(sanskrit)）は、仏教において、成仏を求める（如来に成ろうとする）修行者。　<br/>
<br/>
如来<br/>
tathaagata<br/>
<br/>
如来 (にょらい、(sanskrit) tathaagata तथागत。)「多陀阿伽陀」と音写。「真理からやってきたもの」という意味である。仏教においては釈迦のことを指し、さらに十号の一つとなった。大乗仏教では信仰の対象としての諸仏の尊称となっている。<br/>
<br/>
日本では釈迦如来、密教の最高仏大日如来、西方極楽浄土に住む阿弥陀如来、東方浄瑠璃浄土に住む薬師如来の四如来が、最も尊崇されてきた。<br/>
<br/>
大日如来　　Mahāvairocana　　<br/>
Vairocana (also Vairochana or Mahavairocana; 大日如來 or 毘盧遮那佛 Chinese: Dàrì Rúlái or Piluzhenafo, Japanese: Dainichi Nyorai) or sometimes Mahavairocana is a Buddha who is the embodiment of Dharmakaya, and which therefore can be seen as the universal aspect of the historical Gautama Buddha. In Sino-Japanese Buddhism, Vairocana is also seen as the embodiment of the Buddhist concept of shunyata or Emptiness.<br/>
<br/>
　　<br/>
大日如来（だいにちにょらい、Mahāvairocana ）は、遍照如来ともいい、大乗仏教における如来の一。宇宙と一体と考えられる汎神論的な真言宗などの密教の仏陀（法身仏）であり、大毘盧遮那成仏神変加持経（大日経）の教主毘盧遮那如来である。<br/>
　　大日如来（摩訶毘盧遮那仏、マハー・ヴァイローチャナ）の成立の起源は、アーリア人の最高神「アスラ＝アフラ」、ゾロアスター教の善の最高神アフラ・マズダーと考える説がある。<br/>
<br/>
阿修羅　　<br/>
Asura (Sanskrit, Pāli and Korean, Tib: Lha.ma.yin, Jp: Ashura, Cn: Axiuluo) in Buddhism is the name of the lowest ranks of the deities of the Kāmadhātu.<br/>
　　阿修羅（あしゅら、あすら）は八部衆に属する仏教の守護神。修羅（しゅら）とも言う。大乗仏教時代に、その闘争的な性格から五趣の人と畜生の間に追加され、六道の一つである阿修羅道（修羅道）の主となった。<br/>
　　　　ゾロアスター教の善の最高神アフラ・マズダーと<br/>
帝釈天　　インドラ神<br/>
Śakra (Sanskrit) or Sakka (Pāli) (zh: 帝釋天尊) is a name of a deity mentioned in Vedic religion, Hinduism, Jainism, and Buddhism.<br/>
　　帝釈天の名前はインドラの名前のサックロ・デヴァーナーム・インドラ（Sakro Devanam Indrah）のうち、サックロを釈と音訳したものに、デヴァーナームを天と意訳して後部に付け足し、インドラを帝と意訳して冠したもの。<br/>
本来のインドラ神は、阿修羅とも戦闘したという武勇の神であったが、仏教に取り入れられ、 成道前から釈迦を助け、またその説法を聴聞したことで、梵天と並んで仏教の二大護法神となった。<br/>
Indra (Sanskrit: इन्द्र or इंद्र, indra) is the god of weather and war, and lord of Svargaloka in Hinduism. Mentioned first as the chief deity in the sacred text of Rig Veda, Indra is bestowed with a heroic and almost brash character<br/>
<br/>
阿弥陀如来<br/>
Amitābha (Sanskrit: अमिताभः, Amitābhaḥ; Chinese: 阿彌陀佛, Ēmítuó Fó; Japanese: 阿弥陀如来, Amida Nyorai; Vietnamese: 阿彌陀佛, A Di Ðà Phật; Tibetan: འོད་དཔག་མེད་; Lhasa dialect IPA: [̀øpakmeʔ]) is a celestial buddha described in the scriptures of the Mahāyāna school of Buddhism. According to these scriptures, Amitābha possesses infinite merits resulting from good deeds over countless past lives as a bodhisattva named Dharmakara<br/>
阿弥陀如来（あみだにょらい、amitaabha）は、大乗仏教の如来の一。阿弥陀仏・弥陀仏などともいう。<br/>
アミターバ(amitaabha)」＝「無限の光をもつもの」音写したもの。意訳して、無量寿仏／無量光仏とも<br/>
<br/>
薬師如来<br/>
Bhaisajyaguru (藥師佛／薬師 Ch. Yàoshīfó, Jp. Yakushi), more formally Bhaisajyaguruvaidūryaprabha (Jp. 薬師瑠璃光如来 Yakushirurikō nyorai) and also known as the Master of Healing or Medicine Buddha, is the Buddha of healing. His full name means "Medicine Master Lapis Lazuli Light". In Mahayana Buddhism, Bhaisajyaguru represents the healing aspect of the historical Buddha Sakyamuni. The use of the analogy of a buddha being depicted as a doctor who cures the illness of suffering using the medicine of his teachings appears widely in Buddhist scriptures.<br/>
<br/>
<br/>
Bhaisajyaguru is described in the eponymous Bhaisajyaguru-sutra (Jp. 薬師経 Yakushi-kyō) as bodhisattva who made and fulfilled 12 vows, two of them related to healing. On achieving Buddhahood, he became the Buddha of the realm of Vaidūryanirbhāsa (Jp. 浄瑠璃 Jōruri) in the eastern quarter, where he is attended to by the bodhisattvas Nikkō and Gakko. Yakushi is notably absent from the Mandala of the Two Realms, but is one of the Thirteen Buddhas.<br/>
<br/>
薬師如来（やくしにょらい、サンスクリット:Bhaisajyaguru）は、大乗仏教における如来の1つ。薬師瑠璃光如来（やくしるりこうにょらい）とも称する。サンスクリットではバイシャジャグル。<br/>
<br/>
東方浄瑠璃世界の教主であり、12の大願を発し、瑠璃光を以て衆生の病苦を救うとされている。無明の病を直す法薬を与える医薬の仏として信仰を集める。顕教系の如来であって、密教の曼荼羅類には一切登場しない。<br/>
<br/>
<br/>
日光菩薩　　Suryaprabha Bodhisattva　　スーリヤ‐プラバ<br/>
月光菩薩　　ｃａｎｄｒａ‐ｐｒａｂｈａ、チャンドラ‐プラバ<br/>
　　ｓｕｒｙａは太陽、ｐｒａｂｈａは･・の様に輝かしい、ｃａｎｄｒａは月を意味する<br/>
　　　薬師如来の脇侍<br/>
<br/>
勢至菩薩　　阿弥陀三尊の右脇侍<br/>
観音菩薩が宝冠の前面に化仏を表すのと対照的に、勢至菩薩の場合は水瓶を付けることが多い。来迎形式の阿弥陀三尊では、観音菩薩が蓮台を捧げ持つのに対して、勢至菩薩は合掌する姿で表される。<br/>
Mahāsthāmaprāpta (Ch 大勢至 Da Shì Zhì, Jp. 勢至 Seishi) is a Buddhist bodhisattva that represents the power of wisdom and is often depicted in a trinity with Amitabha and Avalokitesvara. In Chinese Buddhism, he is usually portrayed as a woman, with a likeness similar to Guan Yin. He is also one of the Japanese Thirteen Buddhas.<br/>
<br/>
Unlike many of the bodhisattvas of Buddhism, Mahasthamaprapta has not gained as much popularity as many of the bodhisattvas that are usually mentioned. In the Shurangama Sutra, Mahasthamaprapta Bodhisattva tells of how he gained enlightenment through Buddha recitation, or continuous pure mindfulness of the Buddha, to obtain samadhi<br/>
<br/>
五智如来　　Five Dhyani Buddhas (Dhyani ध्यानि Skt. for "concentration"), also known as the Five Wisdom Buddhas <br/>
　　金剛界五仏<br/>
大日如来　(中央）　Mahāvairocana<br/>
阿閦如来（東方）　　Akshobhya 　阿しゅく如来　　原語のAksobhyaは「ゆるぎない」という意味　　右手を、手の甲を外側に向けて下げ、指先で地に触れる「触地印」（しょくちいん）を結ぶ。<br/>
宝生如来（南方）　　　Ratnasaṃbhava<br/>
阿弥陀如来（西方）　　amitaabha　<br/>
不空成就如来（北方）　　Amoghasiddhi<br/>
<br/>
愛染明王　<br/>
In Japanese Buddhism, Aizen Myō-ō (愛染明王 or 愛染妙王) is the god of love and lust. Originally a Hindu deity, Ragaraja, Aizen Myō-ō became part of Buddhism, and Kobo Daishi Kūkai transmitted the teaching of him to Japan.　　　lust　　 （…への）性欲, 肉欲, 情欲((for, of ...))；《聖・神》欲, 煩悩 <br/>
　　　deity　　神；女神 <br/>
　　愛染明王（あいぜんみょうおう）は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王の1つ。<br/>
　　衆生が仏法を信じない原因の一つに「煩悩・愛欲により浮世のかりそめの楽に心惹かれている」ことがあるが、愛染明王は「煩悩と愛欲は人間の本能でありこれを断ずることは出来ない、むしろこの本能そのものを向上心に変換して仏道を歩ませる」とする功徳を持っている。<br/>
<br/>
愛染明王は一面六臂で他の明王と同じく忿怒相であり、頭にはどのような苦難にも挫折しない強さを象徴する獅子の冠をかぶり、叡知を収めた宝瓶の上に咲いた蓮の華の上に結跏趺坐で座るという、大変特徴ある姿をしている。<br/>
<br/>
<br/>
不動明王<br/>
<br/>
Also known as Ācalanātha, Āryācalanātha, Ācala-vidyā-rāja and Caṇḍamahāroṣaṇa. In Vajrayana Buddhism, Ācala (alternatively, Achala or Acala) is the best known of the Five Wisdom Kings of the Womb Realm. Acala means "The Immovable One" in Sanskrit. Acala is also the name of the eighth of the ten stages of the path to buddhahood.<br/>
<br/>
不動明王（ふどうみょうおう）は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王の一つ。<br/>
大日如来の化身、或いはその内証（内心の決意）を表現したもの<br/>
<br/>
サンスクリットではAcalanatha（アチャラナータ；古代インドではシヴァ神の異名）と言う。「アチャラ」は「動かない」、「ナータ」は「守護者」を意味し、全体としては「不動の守護者」の意味である。<br/>
煩悩をかかえ、もっとも救いがたい衆生をも力ずくで救うために、忿怒の姿をしている。<br/>
シヴァ神　=大自在天<br/>
<br/>
夜叉明王   <br/>
夜叉<br/>
Yakkha (Pāli यक्ष) is the name of a broad class of nature-spirits or minor deities who appear in Hindu, Jain and Buddhist mythology. The feminine form of the word is yakṣī or yakṣiṇī (Pāli: yakkhī or yakkhinī).<br/>
夜叉（やしゃ）は、古代インド神話に登場する悪鬼で、原音yaksa、yakkhaの漢充て訳。別名薬叉。<br/>
<br/>
釈迦如来<br/>
　　　　釈迦如来（しゃかにょらい、しきゃじらい）または釈迦牟尼仏は、仏教の開祖釈迦〔姓名：瞿曇悉達多（クドンシッタルタ）梵語：Gautama siddhaartha（ガウタマ・シッダールタ）パーリ語：Gotama Siddhattha（ゴータマ・シッダッタ）〕を仏（仏陀）として敬う呼び方。<br/>
<br/>
普賢菩薩　　<br/>
Samantabhadra (also known as Vajradhara and Viśvabhadra (the different names foreground different attributes and essence-qualities), Wylie: Kun-tu bzang-po, Mgl: Qamugha Sain, Chn: 普賢菩薩 Pinyin: Pŭxián púsà Wade-Giles: P'u3 hsien2 p'u2 sa4, Jp: Fugen bosatsu, Viet: Phổ Hiền Bồ Tát) is the Lord of the Truth in Buddhism, who represents the practice and meditation of all Buddhas. <br/>
普賢菩薩（ふげんぼさつ）は、菩薩の一。梵名サマンタバドラ（Samantabhadra、あまねく賢いの意味）。金剛手菩薩とも言う。<br/>
<br/>
世界にあまねく現れ、仏の慈悲と理知を顕して人々を救う。また女人往生の信仰も集める菩薩である。密教では、金剛薩埵と同一視され、菩提心の象徴とされる。<br/>
<br/>
文殊菩薩<br/>
Mañjuśrī (Ch: 文殊 Wénshū or 文殊師利菩薩 Wénshūshili Púsà; Jp: Monju; Tib: Jampelyang; New: मंजुश्री Manjushree ), also written Manjushri, is the bodhisattva of keen awareness in Buddhism. A disciple of the historical Buddha Shakyamuni, he represents wisdom, intelligence and realisation, and is one of the most popular Bodhisattvas following Avalokitesvara (Ch: Guan Yin).<br/>
　文殊菩薩（もんじゅぼさつ）は、文殊師利菩薩（もんじゅしゅりぼさつ）の略。菩薩の一尊。梵名はマンジュシュリー（मञ्जुश्री、Mañjuśrī）。文珠菩薩とも書く。<br/>
<br/>
梵天　　Brahma<br/>
梵天（ぼんてん）は、仏教の守護神である天部の一つ。古代インドの神ブラフマーが仏教に取り入れられたものである。<br/>
<br/>
摩利支天<br/>
In Japanese mythology Marishi-ten (ja:摩利支天) is known as the goddess of heaven, goddess of light, being a Solar deity. Also known elsewhere as: Marici (Sanskrit), Marisha-Ten (another Japanese name) , and Molichitian (Chinese).<br/>
<br/>
摩利支天（まりしてん）は、仏教の守護神である天部の一つ。サンスクリットではMariciと言い、摩利支は音写である。<br/>
<br/>
大乗仏教　　　　　　（だいじょうぶっきょう、Mahāyāna Buddhism）<br/>
ahayana (Sanskrit: mahāyāna "Great Vehicle", Chinese: 大乘, Dàshèng; Japanese: 大乗, Daijō; Korean: 대승, Dae-seung; Vietnamese: Đại Thừa) is one of two major branches of Buddhism existing today, the other being Theravada (上座部).<br/>
<br/>
<br/>
上座部仏教　じょうざぶぶっきょう、Theravada Buddhism<br/>
Theravada (Pāli: theravāda; Sanskrit: स्थविरवाद sthaviravāda; literally, "the Way of the Elders") is the oldest surviving Buddhist school, and for many centuries has been the predominant religion of Sri Lanka (about 70% of the population[1]) and most of continental Southeast Asia (Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand). <br/>
<br/>
小乗仏教　　ヒーナヤーナ、hiinayaana<br/>
<br/>
秘密仏教<br/>
Vajrayana<br/>
Vajrayāna Buddhism (Also known as Tantric Buddhism, Tantrayana, Mantrayana, Esoteric Buddhism, Diamond Vehicle, ', or 金剛乘 Jingangcheng in Chinese) is an extension of Mahayana Buddhism consisting of differences in the adoption of additional techniques (upaya, or 'skillful means') rather than in philosophy. Some of these upaya are esoteric practices which must be initiated and transmitted only through a skilled spiritual teacher.[1] The Vajrayana is often viewed as the third major 'vehicle' (Yana) of Buddhism, alongside the Theravada and Mahayana.<br/>
<br/>
密教（みっきょう）とは、秘密仏教（ひみつぶっきょう）の略称。密教徒の用語では大乗、小乗に対して「金剛乗」（金剛乘）ともいう。<br/>
<br/>
一般の大乗仏教（顕教）が民衆に向かい広く教義を言葉や文字で説くに対し、密教は極めて神秘主義的・象徴主義的な教義を教団内部の師資相承によって伝持する点に特徴がある。<br/>
<br/>
<br/>
梵字<br/>
Siddham script<br/>
<br/>
Siddham (Sanskrit सिद्धम्, accomplished or perfected) — is the name of a North Indian script used for writing Sanskrit. Descended from the Brahmi script via the Gupta script, which also gave rise to the Devanāgarī script as well as a number of other Asian scripts such as Tibetan script.<br/>
<br/>
梵字（ぼんじ）はインドで使用されるブラーフミー文字の漢訳名である。<br/>
一見規則性の無い文字に見えるが、子音字と母音字があり、子音字に母音がつく場合子音字に点画を書き足す形になる。子音字のみだと子音+[a]の音を表す。一字一字が諸仏諸尊をあらわしており、ひとつの梵字が複数の仏の種子を表すことがほとんどである。<br/>
<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>ショ糖　</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5636863/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5636863/</id>  
    <issued>2007-06-18T07:46:49+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-18T07:46:49+09:00</modified>  
    <created>2007-06-18T07:46:49+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
スクロース<br/>
ショ糖（蔗糖）<br/>
二つの単糖であるグルコース（ブドウ糖）とフルクトース（果糖）から構成されている<br/>
<br/>
英語<br/>
Sucrose<br/>
　　Sucrose (common name: table sugar, also called saccharose) is a disaccharide (glucose + fructose) with the molecular formula C12H22O11. Its systematic name is α-D-glucopyranosyl-(1→2)-β-D-fructofuranose. It is best known for its role in human nutrition and is formed by plants but not by higher organisms.<br/>
<br/>
ドイツ語<br/>
Saccharose<br/>
<br/>
Saccharose, auch Sucrose genannt, ist der Haushalts- oder Kristallzucker, der gemeinhin als „der Zucker“ gilt. Sowohl die Zuckerrübe als auch das Zuckerrohr enthalten dieses Disaccharid.<br/>

        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>退换产品 交換　返品　</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://daxiongmao.exblog.jp/5530127/"/>  
    <id>http://daxiongmao.exblog.jp/5530127/</id>  
    <issued>2007-06-01T22:05:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-06-05T14:12:13+09:00</modified>  
    <created>2007-06-01T22:05:33+09:00</created>  
    <author> 
      <name>pandaxiongmao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
<br/>
家電製品が壊れたとき<br/>
出现故障　　chūxiàn gù zhàng<br/>
退换产品tuìhuàn chǎn pǐn<br/>
免费修理  miǎn fèi xiū lǐ   無償修理<br/>
换    huàn  交換　<br/>
退  tuì    返品　<br/>
保修期     bǎoxiū qī   保障期間<br/>
保修部　　bǎoxiū bù　　　保修站　　bǎoxiū zhàn　　修理センター<br/>
　　　维修站 wéixiū zhàn　　修理センター　<br/>
保修卡　　bǎoxiū kǎ　　保障書<br/>
应有尽有  yīng yǒu  jǐn yǒu    （あるべきものは）何でもある.<br/>
却  què  　　にもかかわらず<br/>
<br/>
手机淹没了  shǒu jī yānmò  le<br/>
         淹没   yānmò   水浸しになる.埋もれる.<br/>
手机被口水浸了  shǒu jī bèi kǒu shuǐ jìn<br/>
<br/>
雨淋或溅上饮料   yǔ lín huò jiān shǎng yǐn liào<br/>
    雨淋   yǔ lín  <br/>
    溅上 jiān shǎng   （液体が）はね上がる.<br/>
<br/>
   手机一旦受水浸，其灵性全无。　　<br/>
       受  shòu  （被害を）被る.…にあう.…される<br/>
       水浸 shuǐ jìn　<br/>
        灵性全无 língxìng quán wú　　手立てがない<br/>
        灵性      língxìng     （動物が人に飼われて会得した）知恵,利口さ.<br/>
<br/>
   受潮后应及时到修理部门清除积水。<br/>
       <br/>
       受潮  shòu cháo    （物が）湿る,湿り気をもつ.<br/>
          应  yīng    …なければならない<br/>
      及时   jí shí  早速.すぐに.時を移さず.<br/>
     清除积水  qīngchú jī shuǐ  <br/>
     清除    qīngchú   すっかり取り除く.一掃する.<br/>
     积水    jī shuǐ   地面にたまった水.はけ口のない水.<br/>
进水  jìn shuǐ　　進水　水の中に入れる<br/>
维护　　　wéihù　　守る　<br/>
把手机摔下了<br/>
摔下  shuāi xià   落下する.墜落する<br/>
碰撞。手机的内部由微型电子元件组成，碰撞会导致元件损坏而失灵。<br/>
碰撞  pèng zhuàng  ぶつける<br/>
电冰箱不能制冷了<br/>
电冰箱发噪音 diànbīngxiāng fā zào yīn<br/>
　　　冷凝器　コンデンサー　凝縮器　<br/>
　　　发生碰撞　　fāshēng pèng zhuàng  <br/>
     碰撞  pèng zhuàng  ぶつかり合う　衝突する<br/>
　　　压缩机　yā sù jī　　圧縮機　コンプレッサー<br/>
　　　减振垫　jiǎn zhèn diàn　　防振マット<br/>
　　　垫　 diàn　　　下に敷くもの　マット<br/>
电冰箱出现噪音　　<br/>
diànbīngxiāng chū xiàn zào yīn<br/>
电冰箱声音特别响　　diànbīngxiāng shēng yīn tè bié xiǎng<br/>
响　　　xiǎng　　音がする.鳴る.鳴り響く.<br/>
<br/>
洗衣机漏水了　　　xǐyījī lòu shuǐ le<br/>
洗衣机抽水开关坏了　　xǐyījī chōu shuǐ kāi guān huài le<br/>
　　　抽水　chōu shuǐ 　　ポンプで水を吸い上げる.　注水　給水<br/>
烘干时左右摇摆　　　hōnggān shí　zuǒyòu　yáobǎi<br/>
摇摆　yáobǎi　　（左右や前後に）揺れ動く.振り動かす<br/>
<br/>
随身听按键是坏了<br/>
suíshēn tīng àn jiàn shì huài le<br/>
<br/>
电视机只有图像，不出声音。　diànshìjī zhī yǒu tú xiàng，bùchū shēng yīn。<br/>
图像　túxiàng　　画像<br/>
声音  shēngyīn  音声 <br/>
屏幕彻底不亮 píngmù chè dǐ bù liàng<br/>
彻底　chè dǐ　徹底している<br/>
　　画面が全然写らない<br/>
等离子电视<br/>
　　等离子　děng lí zǐ　　プラズマ<br/>
　<br/>
录音机只能听，不能录音了<br/>
Lùyīnjī zhǐ néng tīng，bù néng lù yīn le。<br/>
录音　lù yīn　録音<br/>
电脑不知道什么原因常常死机。<br/>
diànnǎo bù zhī dàoshénme yuán yīnchángcháng sǐ jī。<br/>
死机sǐ jī フリーズする<br/>
电饭煲煮不熟diàn fàn bāo zhǔ bù shú<br/>
  　　熟  火が通っている　<br/>
煮不熟　　生煮え<br/>
ＤＶＤ机不读碟了  jī bù dú dié le<br/>
 读碟  dú dié　ディスクを読み込む<br/>
数码相机不能拍照了。<br/>
shùmǎ xiàng jī　bù néng pāi zhào le<br/>
数码相机  shùmǎ xiàng jī  デジカメ<br/>
　　　拍照  pāi zhào  写真を撮る.<br/>
　　镜头　　レンズ<br/>
　　闪光灯　ストロボ<br/>
液晶屏偏色 yèjīng  bǐng piān sè  <br/>
　　　　液晶  yèjīng  液晶　　<br/>
　　　　液晶屏  yèjīng  bǐng  液晶画面<br/>
　拖尾现象　　残光　残像現象　　<br/>
　　　拖尾  tuō wěi    tuō yǐ 尾を引く　　尻尾を引きずる<br/>
　　　屏幕  píngmù　テレビのスクリーン<br/>
随身听按键是坏了 suíshēn tīng àn jiàn shì huài le<br/>
随身听 　suíshēn tīng　MP3プレイヤー<br/>
  按键  àn//jiàn ボタン<br/>
我的电饭煲开关坏了wǒ de diàn fàn bāo kāiguān huài le　<br/>
我前几天在这儿买的电视不出图像。<br/>
电脑集成块坏了<br/>
　　电脑集成　　diànnǎo jí chéng　　  コンピュータの基盤　<br/>
　　　　集成电路　　jíchéng diànlù　　　集積回路.IC.<br/>
烘干总成　　　hōnggān zǒng chéng<br/>
　　　烘干　　乾燥機<br/>
　　　总成　　　〈機〉組み立て（作業）<br/>
<br/>
要求　　<br/>
wǒ qián jī tiān zài zhèr mǎi de diànshì<br/>
我想把它退了wǒ xiǎng bǎ tā 　tuì le<br/>
能不能帮我修一下？néngbù néng bāng wǒ xiū yī xià<br/>
请给我换一台，好吗？<br/>
qǐng gěi wǒ huàn yī tāi，hǎo ma？<br/>
麻烦您给我换一个，好吗？<br/>
máfan nín gěi wǒ huàn yī gě，hǎo ma？<br/>
<br/>
对不起，没有发票不能给您退。<br/>
duìbuqǐ、méiyǒu fā piào bù néng gěi nín tuì<br/>
好的，如果您有发票和保修单的话，<br/>
可以免费为您修理。<br/>
hǎo de  rúguǒ nín yǒu fā piào hé bǎoxiū dān de huà <br/>
kěyǐ miǎn//fèi  wéi nín xiūlǐ<br/>
<br/>
很抱歉，hěn bào qiàn  <br/>
抱歉  bào qiàn  すまなく思う.恐縮に思う.申しわけなく思う.<br/>
这个型号的已经卖完了<br/>
Zhège xínghào de  yǐjing  mài wán le<br/>
别的型号的还有。<br/>
  Biéde xínghào de háiyǒu<br/>
<br/>
您不介意的话，可以马上给您换一台<br/>
nín bù jiè yì de huà， kěyǐ mǎ shàng gěi nín huàn yī tāi<br/>
<br/>
我们这儿不能退货，只能换<br/>
wǒmen zhèrbù néng tuì huò，zhǐnéng huàn。<br/>
<br/>
嗯， 我知道。但是这是别人给我的礼物，所以我没有发票。<br/>
N  wǒ zhī dào。Dànshì zhè shì biérén gěi wǒde lǐwù，suǒyǐ  wǒ méi yǒu fā//piào<br/>
嗯   我只有发票，能给我修吗？<br/>
N   wǒ zhǐ  yǒu fā piào，néng gěi wǒ xiū ma？<br/>
这个型号的没有了？ 嗯    那就给我退了把。<br/>
zhège xíng háo de méiyǒu le？ <br/>
nà jiù gěi wǒ tuì le bǎ。<br/>
<br/>
不适当bùshì dāng　　不適当に　<br/>
造成损坏的　　　zào//chéng sǔn huài de<br/>
造成　　zào//chéng　　引き起こす.きたす.もたらす.<br/>
损坏　　　壊す.損なう.いためる.損傷（する）.<br/>
消耗品　xiāohào pǐn　　消耗品<br/>
<br/>

        ]]></content> 
  </entry> 
</feed>

