<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedAtom.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" version="0.3" xml:lang="utf-8">  
  <title>楽しいTOEIC学習</title>  
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp"/>  
  <modified>2011-03-22T18:02:44+09:00</modified>  
  <author>
    <name>koguma018</name>
  </author>  
  <tagline>楽しいTOEIC学習</tagline>  
  <generator url="http://www.exblog.jp/">Excite Blog</generator>  
  <link rel="start" href="http://rss.exblog.jp/rss/exblog/koguma018/atom.xml" type="application/rss+xml"/>  
  <entry> 
    <title>本日の語彙２</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/14474989/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/14474989/</id>  
    <issued>2011-03-22T18:02:44+09:00</issued>  
    <modified>2011-03-22T18:02:44+09:00</modified>  
    <created>2011-03-22T18:02:44+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html">◆In other words, retarded. in other words ＝ 言い換えると、別の言い方をすれば retarded ＝ 知的障害を持つ、知恵遅れの ◆It didn't quite work out that way. not quite ＝（部分否定で）必ずしも〜ない work out〜 ＝ 〜の結果になる ◆mastered algebra at ・・・</content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>がこの方向に向かう可能性があります</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/12639672/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/12639672/</id>  
    <issued>2010-05-14T15:45:24+09:00</issued>  
    <modified>2010-05-14T15:45:26+09:00</modified>  
    <created>2010-05-14T15:45:26+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
本日のフレーズ訳です。

What the NBA wants to do is grow interest in the game 
NBAが望んでいることは試合への関心を高めることです
in places like Europe.  
ヨーロッパのような所で。

And although nothing has been decided at this stage, 
現段階で・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>ＴＯＥＩＣに効く英語の思考法</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/12113408/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/12113408/</id>  
    <issued>2010-02-08T17:39:50+09:00</issued>  
    <modified>2010-02-08T17:39:45+09:00</modified>  
    <created>2010-02-08T17:39:45+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
for the nation if elected.
アメリカにとって、もし大統領に選ばれれば。

Clinton would be the first female president of the United States, 
クリントン氏は初の女性米国大統領になります、

while Obama would be the first African-American.
一方、・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry>
    <title type="text"><![CDATA[PR: イーバンク銀行のカードローン]]></title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/uPP0kMDOgEEr/LgEuju33bfWd?type=2&amp;ent=a384661059a6675aa1ddca98abe03434"/>
    <content type="html"><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="center" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/uPP0kMDOgEEr/LgEuju33bfWd?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/uPP0kMDOgEEr/LgEuju33bfWd?type=3&ent=a384661059a6675aa1ddca98abe03434"/></a></td><td> &nbsp; </td><td valign="top" > 今なら≪金利５０％ＯＦＦ！≫期間限定 年利２．４５％から８．９％！お申込はコチラ </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></content>
    <created>2010-02-08T17:39:45+09:00</created>
    <modified>2010-02-08T17:39:45+09:00</modified>
    <issued>2010-02-08T17:39:50+09:00</issued>
    <author>
      <name>rssad.jp</name>
    </author>
    <id>a384661059a6675aa1ddca98abe03434</id>
  </entry>
  <entry> 
    <title>バッキー</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/11651496/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/11651496/</id>  
    <issued>2009-11-25T14:09:50+09:00</issued>  
    <modified>2009-11-25T14:09:50+09:00</modified>  
    <created>2009-11-25T14:09:50+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
英語やってますか。何事もそうですけど、楽しんでやることが大事ですね。次の年1904年は球団史上ワーストの38勝113敗を記録するなど、当初は長く低迷していた。1907年、「人間機関車」と呼ばれたウォルター・ジョンソンがメジャーデビューし、リーグ屈指の投手として活躍をするも、打線の援護がほとんどなく、チームも負け越しを続けた。1911年には、シーズン開幕前の3月17日、本拠地としていたアメリカン・リ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>英語と同じくゲルマン語</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/10913212/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/10913212/</id>  
    <issued>2009-08-20T17:24:11+09:00</issued>  
    <modified>2009-08-20T17:24:09+09:00</modified>  
    <created>2009-08-20T17:24:09+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
8世紀ころからデーン人（バイキング）の侵略が激しくなり、王国は崩壊し、11世紀はじめにはイングランドはデンマーク王クヌートの支配下に入る。この長い混乱の過程で古ノルド語の語彙が英語に入ってきた。古ノルド語も英語と同じくゲルマン語であるため、英語は古ノルド語から数千もの日常語彙を借用した。（awkward, band, bank, weak, die, graspなど。）

王の死後、アングロ・・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>占領に対する</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/10607927/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/10607927/</id>  
    <issued>2010-07-13T16:35:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-07-13T16:36:15+09:00</modified>  
    <created>2009-07-13T16:36:15+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
本日のフレーズ訳です。

China has repeatedly accused Japan of being insensitive
中国は繰り返し日本の無神経さを非難してきました
to imperial Japan's brutal occupation 
旧日本軍の主義の日本の残酷な占領に対する
of much of the Asian mainland 
アジア大陸の大半の・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Part I - 写真描写問題（One Picture）</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/10061645/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/10061645/</id>  
    <issued>2009-04-16T17:41:11+09:00</issued>  
    <modified>2009-04-16T17:42:44+09:00</modified>  
    <created>2009-04-16T17:42:44+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
 Part I - 写真描写問題（One Picture） - 1枚の写真を見て、その写真について放送される適切な英文を選ぶ。4択式で合計20問。
    * Part II - 応答問題（Question-Response） - 質問文が放送された後、それに対する応答文が3つ放送され、適切なものを選ぶ。合計30問。
    * Part III - 会話問題（Short Conversati・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>重油を</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/9770754/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/9770754/</id>  
    <issued>2010-03-06T10:05:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-03-06T10:07:22+09:00</modified>  
    <created>2009-03-06T10:07:22+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
本日のフレーズ訳です。

In return, the five other nations will provide the impoverished North Korea 
見返りとして、他の5カ国は貧窮した北朝鮮に提供します
with 50,000 tons of fuel oil 
5万トンの重油を
to ease its energy shortage.
北朝鮮のエネルギ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>アヒル</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/9600275/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/9600275/</id>  
    <issued>2010-12-13T16:46:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-02-13T16:54:11+09:00</modified>  
    <created>2009-02-13T16:53:26+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
英語やってますか。何事もそうですけど、楽しんでやることが大事ですね。それでこそ長く続けることができると思います。ハクチョウ・クジャク・ウズラ・イワシャコ・コウノトリ・ツル・ヒバリをはじめ狩猟の獲物になった鳥はなんでも食べられた。ハクチョウとクジャクはよく飼育されたが、これを食べるのは支配層だけであり、また肉よりむしろその美しい外観が賞賛された。今日とおなじくガチョウやアヒルは飼育されていたものの鶏・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Words &amp; Phrases ７９６</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/9570329/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/9570329/</id>  
    <issued>2009-02-09T16:34:48+09:00</issued>  
    <modified>2009-02-09T16:34:48+09:00</modified>  
    <created>2009-02-09T16:34:48+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
◆and that translated 
　into strong sales for small cars.
that　＝　当時アメリカ人が感じていた経済的圧迫感
translate into ～　＝　（形が）～に変わる、（結果として）～になる

◆So, the question remains
so　＝　(話題を元に戻して）さて，じゃあ
remain　＝　残る，残存する
＊・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>～を得ようと努める</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/9376359/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/9376359/</id>  
    <issued>2009-01-09T11:45:34+09:00</issued>  
    <modified>2009-01-09T11:46:32+09:00</modified>  
    <created>2009-01-09T11:46:32+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
本日の語句です。

◆the U.N. that is pushing for equality 
push for ～ = ～を得ようと努める、～を強く［執拗に］求める［要求する］
◆and fighting to implement the Millennium Development Goals, 
implement = 実行する、成就する
the Millennium Dev・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>アメリカ合衆国レポート</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/9164255/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/9164255/</id>  
    <issued>2008-12-08T16:19:47+09:00</issued>  
    <modified>2008-12-08T16:20:41+09:00</modified>  
    <created>2008-12-08T16:20:41+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
語学学習は継続が第一です。
まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！

州の象徴など

    * 州の鳥 - シジュウカラ
    * 州の虫 - ミツバチ
    * 州の木 - ストロブマツ
    * 州の猫 - メインクーン
    * 州のモットー -

日本の姉妹都市
リーランド州 (Maryland MD)は、米国東部大西洋岸にあり、中部大西洋沿岸地域・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>結束</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/8946938/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/8946938/</id>  
    <issued>2008-11-11T10:49:20+09:00</issued>  
    <modified>2008-11-11T10:36:43+09:00</modified>  
    <created>2008-11-11T10:36:43+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
本日の語句です。

◆US, Japan, S. Korea Discuss Joint Stance Against N. Korea 
joint = 共同の
◆pledged solidarity and a tough stance towards North Korea 
solidarity = 一致、共有、結束
pledge = ～を誓う、誓約する、保証する
◆when・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>Words &amp; Phrases 122</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/8772569/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/8772569/</id>  
    <issued>2008-10-17T11:27:12+09:00</issued>  
    <modified>2008-10-17T11:27:57+09:00</modified>  
    <created>2008-10-17T11:27:57+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
◆promoting the efficiency and transparency 
transparency ＝ 透明性、情報公開度

◆to the benefit of all oil-importing nations, 
to the benefit of～ ＝ ～の利益のために
*She donated her time and worked hard to the ben・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>本当の希望の光</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://koguma018.exblog.jp/8623182/"/>  
    <id>http://koguma018.exblog.jp/8623182/</id>  
    <issued>2008-09-16T19:16:38+09:00</issued>  
    <modified>2008-09-16T19:17:16+09:00</modified>  
    <created>2008-09-16T19:17:16+09:00</created>  
    <author> 
      <name>koguma018</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
親子の絆はゆっくりと戻りつつあります。

　回復の主な要因は「試練」でありました。


　苦しみを通して、私たちの飽食した目はとぎすまされ、

　本当の希望の光を見ることができるのではないでしょうか。


　　

　　　“It is good for me that I have been afflicted,

　　That I may learn Your stat・・・
        ]]></content> 
  </entry> 
</feed>

