<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss2.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" version="2.0">  
  <channel> 
    <title>楽しいTOEIC学習</title>  
    <link>http://koguma018.exblog.jp</link>  
    <description>楽しいTOEIC学習</description>  
    <dc:language>ja</dc:language>  
    <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
    <dc:rights>Copyright 2011</dc:rights>  
    <pubDate>Tue, 22 Mar 2011 18:02:44 +0900</pubDate>  
    <dc:date>2011-03-22T18:02:44+09:00</dc:date>  
    <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>  
    <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>  
    <sy:updateBase>2003-06-01T12:00+09:00</sy:updateBase>  
    <image> 
      <title>楽しいTOEIC学習</title>  
      <url>http://md.exblog.jp/img/samplelogo.gif</url>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp</link>  
      <width>80</width>  
      <height>80</height>  
      <description>楽しいTOEIC学習</description> 
    </image>
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://rss.exblog.jp/rss/exblog/koguma018/index.xml" type="application/rss+xml"/>  
    <item> 
      <title>本日の語彙２</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/14474989/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/14474989/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
◆In other words, retarded.
in other words ＝ 言い換えると、別の言い方をすれば
retarded ＝ 知的障害を持つ、知恵遅れの

◆It didn't quite work out that way. 
not quite ＝（部分否定で）必ずしも〜ない
work out〜 ＝ 〜の結果になる

◆mastered algebra at ・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Tue, 22 Mar 2011 18:02:44 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2011-03-22T18:02:44+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>がこの方向に向かう可能性があります</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/12639672/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/12639672/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
本日のフレーズ訳です。

What the NBA wants to do is grow interest in the game 
NBAが望んでいることは試合への関心を高めることです
in places like Europe.  
ヨーロッパのような所で。

And although nothing has been decided at this stage, 
現段階で・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Fri, 14 May 2010 15:45:26 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2010-05-14T15:45:26+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>ＴＯＥＩＣに効く英語の思考法</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/12113408/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/12113408/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
for the nation if elected.
アメリカにとって、もし大統領に選ばれれば。

Clinton would be the first female president of the United States, 
クリントン氏は初の女性米国大統領になります、

while Obama would be the first African-American.
一方、・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Mon, 8 Feb 2010 17:39:45 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2010-02-08T17:39:45+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>バッキー</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/11651496/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/11651496/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
英語やってますか。何事もそうですけど、楽しんでやることが大事ですね。次の年1904年は球団史上ワーストの38勝113敗を記録するなど、当初は長く低迷していた。1907年、「人間機関車」と呼ばれたウォルター・ジョンソンがメジャーデビューし、リーグ屈指の投手として活躍をするも、打線の援護がほとんどなく、チームも負け越しを続けた。1911年には、シーズン開幕前の3月17日、本拠地としていたアメリカン・リ・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:09:50 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-11-25T14:09:50+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item>
      <title><![CDATA[PR: ドメインからキャラクターが誕生？！]]></title>
      <link>http://rss.rssad.jp/rss/ad/VC81NJoKQ.Ec/fQ8d0_u5dHbO?type=2&amp;ent=4146f3587ee86409c46c5c129a0b1082</link>
      <description><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="center" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/VC81NJoKQ.Ec/fQ8d0_u5dHbO?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/VC81NJoKQ.Ec/fQ8d0_u5dHbO?type=3&ent=4146f3587ee86409c46c5c129a0b1082"/></a></td><td> &nbsp; </td><td valign="top" > あなたのお気に入りのホームページはどんなキャラ？ </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></description>
      <pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:09:50 +0900</pubDate>
    </item>
    <item> 
      <title>英語と同じくゲルマン語</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/10913212/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/10913212/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
8世紀ころからデーン人（バイキング）の侵略が激しくなり、王国は崩壊し、11世紀はじめにはイングランドはデンマーク王クヌートの支配下に入る。この長い混乱の過程で古ノルド語の語彙が英語に入ってきた。古ノルド語も英語と同じくゲルマン語であるため、英語は古ノルド語から数千もの日常語彙を借用した。（awkward, band, bank, weak, die, graspなど。）

王の死後、アングロ・・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Thu, 20 Aug 2009 17:24:09 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-08-20T17:24:09+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>占領に対する</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/10607927/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/10607927/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
本日のフレーズ訳です。

China has repeatedly accused Japan of being insensitive
中国は繰り返し日本の無神経さを非難してきました
to imperial Japan's brutal occupation 
旧日本軍の主義の日本の残酷な占領に対する
of much of the Asian mainland 
アジア大陸の大半の・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Mon, 13 Jul 2009 16:36:15 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-07-13T16:36:15+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Part I - 写真描写問題（One Picture）</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/10061645/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/10061645/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
 Part I - 写真描写問題（One Picture） - 1枚の写真を見て、その写真について放送される適切な英文を選ぶ。4択式で合計20問。
    * Part II - 応答問題（Question-Response） - 質問文が放送された後、それに対する応答文が3つ放送され、適切なものを選ぶ。合計30問。
    * Part III - 会話問題（Short Conversati・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Thu, 16 Apr 2009 17:42:44 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-04-16T17:42:44+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>重油を</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/9770754/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/9770754/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
本日のフレーズ訳です。

In return, the five other nations will provide the impoverished North Korea 
見返りとして、他の5カ国は貧窮した北朝鮮に提供します
with 50,000 tons of fuel oil 
5万トンの重油を
to ease its energy shortage.
北朝鮮のエネルギ・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Fri, 6 Mar 2009 10:07:22 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-03-06T10:07:22+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>アヒル</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/9600275/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/9600275/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
英語やってますか。何事もそうですけど、楽しんでやることが大事ですね。それでこそ長く続けることができると思います。ハクチョウ・クジャク・ウズラ・イワシャコ・コウノトリ・ツル・ヒバリをはじめ狩猟の獲物になった鳥はなんでも食べられた。ハクチョウとクジャクはよく飼育されたが、これを食べるのは支配層だけであり、また肉よりむしろその美しい外観が賞賛された。今日とおなじくガチョウやアヒルは飼育されていたものの鶏・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Fri, 13 Feb 2009 16:53:26 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-02-13T16:53:26+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Words &amp; Phrases ７９６</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/9570329/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/9570329/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
◆and that translated 
　into strong sales for small cars.
that　＝　当時アメリカ人が感じていた経済的圧迫感
translate into ～　＝　（形が）～に変わる、（結果として）～になる

◆So, the question remains
so　＝　(話題を元に戻して）さて，じゃあ
remain　＝　残る，残存する
＊・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Mon, 9 Feb 2009 16:34:48 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-02-09T16:34:48+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>～を得ようと努める</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/9376359/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/9376359/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
本日の語句です。

◆the U.N. that is pushing for equality 
push for ～ = ～を得ようと努める、～を強く［執拗に］求める［要求する］
◆and fighting to implement the Millennium Development Goals, 
implement = 実行する、成就する
the Millennium Dev・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Fri, 9 Jan 2009 11:46:32 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2009-01-09T11:46:32+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>アメリカ合衆国レポート</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/9164255/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/9164255/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
語学学習は継続が第一です。
まずは、アメリカ合衆国レポートをいってみよう！

州の象徴など

    * 州の鳥 - シジュウカラ
    * 州の虫 - ミツバチ
    * 州の木 - ストロブマツ
    * 州の猫 - メインクーン
    * 州のモットー -

日本の姉妹都市
リーランド州 (Maryland MD)は、米国東部大西洋岸にあり、中部大西洋沿岸地域・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Mon, 8 Dec 2008 16:20:41 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2008-12-08T16:20:41+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>結束</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/8946938/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/8946938/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
本日の語句です。

◆US, Japan, S. Korea Discuss Joint Stance Against N. Korea 
joint = 共同の
◆pledged solidarity and a tough stance towards North Korea 
solidarity = 一致、共有、結束
pledge = ～を誓う、誓約する、保証する
◆when・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>TOEIC関連</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Tue, 11 Nov 2008 10:36:43 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2008-11-11T10:36:43+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>Words &amp; Phrases 122</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/8772569/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/8772569/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
◆promoting the efficiency and transparency 
transparency ＝ 透明性、情報公開度

◆to the benefit of all oil-importing nations, 
to the benefit of～ ＝ ～の利益のために
*She donated her time and worked hard to the ben・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Fri, 17 Oct 2008 11:27:57 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2008-10-17T11:27:57+09:00</dc:date> 
    </item>  
    <item> 
      <title>本当の希望の光</title>  
      <link>http://koguma018.exblog.jp/8623182/</link>  
      <guid isPermaLink="true">http://koguma018.exblog.jp/8623182/</guid>  
      <description><![CDATA[<p>
  
親子の絆はゆっくりと戻りつつあります。

　回復の主な要因は「試練」でありました。


　苦しみを通して、私たちの飽食した目はとぎすまされ、

　本当の希望の光を見ることができるのではないでしょうか。


　　

　　　“It is good for me that I have been afflicted,

　　That I may learn Your stat・・・
  
</p>]]></description>  
      <dc:subject>未分類</dc:subject>  
      <dc:creator>koguma018</dc:creator>  
      <pubDate>Tue, 16 Sep 2008 19:17:16 +0900</pubDate>  
      <dc:date>2008-09-16T19:17:16+09:00</dc:date> 
    </item> 
  </channel> 
</rss>

