<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedAtom.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" version="0.3" xml:lang="utf-8">  
  <title>老子を読む　LIRE "TAO TE KING"</title>  
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp"/>  
  <modified>2010-05-08T01:05:19+09:00</modified>  
  <author>
    <name>paul-tao</name>
  </author>  
  <tagline>「道徳教」－タオの世界に触れ、その宇宙をマルセル・コンシュとともに読み解く</tagline>  
  <generator url="http://www.exblog.jp/">Excite Blog</generator>  
  <link rel="start" href="http://rss.exblog.jp/rss/exblog/liretao/atom.xml" type="application/rss+xml"/>  
  <entry> 
    <title>グラン・パレの老子展 " La Voie du Tao, un autre chemin de l’être "</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/11073465/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/11073465/</id>  
    <issued>2010-05-07T18:02:00+09:00</issued>  
    <modified>2010-05-08T01:05:19+09:00</modified>  
    <created>2010-05-08T01:05:19+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 


グラン・パレ（1900年のパリ万博万国博覧会のために建てられた）で、タオの展覧会をやっているとのアナウンスがラジオから流れる。

展覧会" La Voie du Tao, un autre chemin de l’être " の案内は、こちらから。
ビデオによる案内も充実している。こちらから。

また、グラン・パレを外と中から眺めることができる心躍る映像がある。こちらから。
・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>新しい老子を手に入れる</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/10636107/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/10636107/</id>  
    <issued>2010-01-06T08:39:00+09:00</issued>  
    <modified>2010-01-06T17:09:51+09:00</modified>  
    <created>2010-01-06T17:06:14+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
あけましておめでとうございます。
今年も牛の歩みになりますが、よろしくお願いいたします。

昨年11月、カルチエ・ラタンの小さなリブレリーでこの本を見つける。解説はないが、中国の香りがする絵がふんだんにあり、眺めているだけで飽きない。

" La voie et sa vertu " (traduit par François Houang et Pierre Leyris)


・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第四章　マルセル・コンシュの注釈</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/10420075/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/10420075/</id>  
    <issued>2009-11-04T23:39:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-11-05T16:02:55+09:00</modified>  
    <created>2009-11-05T07:39:45+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
　　　"Les Danaïdes" par John William Waterhouse (1903)

IV.
1.
道は空の容器（管）のようなもの。
タオはすべてが際限なく流れることを意味している。
しかし、ここで新たな考えが現れる。
流れるすべてのものがどこに行くのか。
タオはダナイデス（彼女たちが満たすが、底なし）の樽のようなものである。
常に新しいものが来ては通り過ぎ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>マルセル・コンシュによる道　"Tao-te king" par Marcel Conche IV</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/9935015/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/9935015/</id>  
    <issued>2009-07-02T16:21:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-07-02T19:31:09+09:00</modified>  
    <created>2009-07-02T19:31:09+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
IV

1.　Vide, la Voie, malgré son emploi,
　　 ne se remplit jamais.
　　 Insondable, elle paraît être
　　 l'ancêtre des dix mille êtres.

2.　Elle émousse leurs tranchants,
　　 dénoue leurs nœuds,
　・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry>
    <title type="text"><![CDATA[PR: 【アメリカン・エキスプレス】ご入会キャンペーン実施中]]></title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/_8I.qgnco5p3/wEhpRFxFYmTg?type=2&amp;ent=73123ac6822c53c54be36434444c5deb"/>
    <content type="html"><![CDATA[<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td align="center" valign="center"><a href="http://rss.rssad.jp/rss/ad/_8I.qgnco5p3/wEhpRFxFYmTg?type=2" target="_blank"><img alt="" style="border: 0;" border="0" src="http://rss.rssad.jp/rss/img/_8I.qgnco5p3/wEhpRFxFYmTg?type=3&ent=73123ac6822c53c54be36434444c5deb"/></a></td><td> &nbsp; </td><td valign="top" > 日常を特別な時間にかえてゆく、新たな楽しみをお届けします。詳しくは＞＞ </td></tr></tbody></table><div style="font-size:10px;"><span style="padding-top:5px;"><br style="display:none"/><a href="http://www.rssad.jp/trendmatch/trendmatch.html">Ads by Trend Match</a></span><br/></div>]]></content>
    <created>2009-07-02T19:31:09+09:00</created>
    <modified>2009-07-02T19:31:09+09:00</modified>
    <issued>2009-07-02T16:21:00+09:00</issued>
    <author>
      <name>rssad.jp</name>
    </author>
    <id>73123ac6822c53c54be36434444c5deb</id>
  </entry>
  <entry> 
    <title>第四章</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/9934901/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/9934901/</id>  
    <issued>2009-07-02T11:29:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-07-02T18:53:47+09:00</modified>  
    <created>2009-07-02T18:53:47+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
道沖、　　　　　　　　　　　　　　　道は沖なり
而用之或不盈、　　　　　　　　　而してこれを用うるに或いは盈（み）たず。
淵兮似万物之宗、　　　　　　　 淵兮（えんけい）として万物の宗なるに似たり。
挫其鋭、　　　　　　　　　　　　　 其の鋭を挫き、
解其紛、　　　　　　　　　　　　　 其の紛を解く。
和其光、　　　　　　　　　　　　　 其の光を和らげ、
同其塵、　　　　　　　　　　　・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第三章　マルセル・コンシュの注釈</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/9930807/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/9930807/</id>  
    <issued>2009-07-01T12:56:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-07-01T19:37:38+09:00</modified>  
    <created>2009-07-01T19:37:38+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
III
1. 
名誉や 「勲章」 は野心や競争心を呼び起こす。
富、経済的成功は貪欲さや時に盗み （詐欺） を生み出す。
成功や素晴らしい交友関係をひけらかすことは嫉妬を喚起する。
多くの人を思慮深い行いに導くすべての情熱こそ 「道」 に相応しいのだ。
それは、エピキュロスが 「虚しい欲望」 と言ったものから自由になることである。
エピクロスによると、虚しい情熱の根にあるのは死の恐れ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>マルセル・コンシュによる道　"Tao-te king" par Marcel Conche III</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/9454290/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/9454290/</id>  
    <issued>2009-03-12T09:32:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-07-02T19:20:42+09:00</modified>  
    <created>2009-03-12T17:04:58+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
III

1.　　　　　　 En n'honorant pas les hommes de mérite,
　　　　　　　　on obtient que le peuple n'entre pas en compétition.
　　　　　　　　En ne faisant aucun cas des objets précieux,
　　　　　　　　on obtient que le p・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第三章</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/9454243/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/9454243/</id>  
    <issued>2009-03-12T09:17:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-03-12T16:54:42+09:00</modified>  
    <created>2009-03-12T16:50:22+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
不尚賢　　　　　　　　　　　　　　賢を尚（たっと）ばざれば、
使民不争　　　　　　　　　　　　民をして争わざらしむ。
不貴難得之貨　　　　　　　　　得難きの貨を貴ばざれば、
使民不為盗　　　　　　　　　　　民をして盗（ぬすびと）為（た）らざらしむ。　
不見可欲　　　　　　　　　　　　欲す可（べ）きを見ざらば、
使（民）心不乱　　　　　　　　　（民の）心をして乱れざらしむ。
是以聖人之治・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第二章　マルセル・コンシュの注釈</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/8188204/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/8188204/</id>  
    <issued>2008-06-29T11:44:00+09:00</issued>  
    <modified>2008-06-29T19:43:05+09:00</modified>  
    <created>2008-06-29T19:02:36+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
II
1. 
人はそれが女性であれ、馬であれ、詩であれ、仕草であれ、どんなものにも「美」と名付ける。そこにはそれとは反対の「悪（みにくさ）」の存在がある。したがって、「美」とは絶対的なものではなく、・・・に対してという相対的なものである。同様に、人は「善」と名付けるが、それは「不善」である。ヘラクリトスと同様に、対峙するものは反対のものではあるが、矛盾するものではない。

すべての人は、善・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>マルセル・コンシュによる道　"Tao-te king" par Marcel Conche II</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/7865782/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/7865782/</id>  
    <issued>2008-05-08T22:40:00+09:00</issued>  
    <modified>2008-05-09T04:58:40+09:00</modified>  
    <created>2008-05-09T04:49:01+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
II

1.　 Tous sous le Ciel reconnaissent le beau comme beau ;
　　　ainsi est admis le laid.
　　　Tous sous le Ciel reconnaissent le bon comme bon ;
　　　ainsi est admis le non-bon.

2. 　Car le Il y a ・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第一章　マルセル・コンシュの注釈</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/4700417/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/4700417/</id>  
    <issued>2007-04-26T20:19:00+09:00</issued>  
    <modified>2008-06-29T19:10:42+09:00</modified>  
    <created>2007-02-08T20:27:59+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
1.
La Voie 「道」 とは、ヘラクリトス Héraclite の川 le Fleuve [ "penta rhei" (tout s'écoule)　「すべては流転する」 ] 以外の何物でもない。全的な概念 la notion globalisante、自然のすべて le Tout de la Nature にあたるものだろう。

「常道」 = 不変の道、voie de "toujo・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第二章</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/4683710/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/4683710/</id>  
    <issued>2008-05-08T21:39:00+09:00</issued>  
    <modified>2009-03-12T16:50:04+09:00</modified>  
    <created>2007-02-05T21:07:50+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
天下皆知美之為美　　　　　　　天下、皆、美の美為（た）ることを知る、
斯悪己　　　　　　　　　　　 　　　斯（これ）、悪なる己（のみ）。
皆知善之為善　　　　　　　　　　皆、善の善為ることを知る、
斯不善己　　　　　　　　　　　　　斯、不善なる己。
故有無相生　　　　　　　　　　　 故（まこと）に有無相生じ、
難易相成　　　　　　　　　　　　　難易相成し、
長短相形　　　　　　　　　　・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第一章　</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/4672596/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/4672596/</id>  
    <issued>2007-02-03T22:03:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-02-08T20:35:35+09:00</modified>  
    <created>2007-02-03T21:55:06+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
中公クラシックス 「老子」 （小川環樹訳） より

道可道　　　　　　　　　　道の道 （い） う可 （べ） きは、　　　　[道う＝動詞]
非常道　　　　　　　　　　常の道に非ず。
名可名　　　　　　　　　　名の名づく可きは、
非常名　　　　　　　　　　常の名に非ず。
無名　　　　　　　　　　　 名無きは、
天地之始　　　　　　　　 天地の始めにして、
有名　　　　　　　　　　　 名・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>第一章　道 （タオ）　― 名のない領域</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/4637142/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/4637142/</id>  
    <issued>2007-01-31T13:34:00+09:00</issued>  
    <modified>2007-02-08T20:36:40+09:00</modified>  
    <created>2007-01-28T13:42:20+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 

丁寧な加島祥造訳でその意味するところを見てみたい。

第一章

これが道 （タオ） だと口で言ったからって
それは本当のタオじゃないんだ。
これがタオだと名づけたって
それは本物の道じゃないんだ。
なぜってそれを道だと言ったり
名づけたりするずっと以前から
名のない道の領域が
はるかに広がっていたんだ。　　　　　　　　　　　

まずはじめは
名の無い領域であった。
・・・
        ]]></content> 
  </entry>  
  <entry> 
    <title>マルセル・コンシュによる道　"Tao-te king" par Marcel Conche I</title>  
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://liretao.exblog.jp/4637102/"/>  
    <id>http://liretao.exblog.jp/4637102/</id>  
    <issued>2007-02-05T23:14:00+09:00</issued>  
    <modified>2008-06-29T17:45:56+09:00</modified>  
    <created>2007-01-28T13:34:02+09:00</created>  
    <author> 
      <name>paul-tao</name> 
    </author>  
    <dc:subject>未分類</dc:subject>  
    <content type="html"><![CDATA[ 
道徳教 "Tao-te king" を以下のように訳している。

Tao = la Voie
te = la Vertu
king = livre

老子 = Lao-tseu

I

1. La voie qui se laisse exprimer
　　n'est pas la Voie de toujours.

2. Le nom qui se laisse no・・・
        ]]></content> 
  </entry> 
</feed>

